Центурия 6.86 - 11


Центурии 1 - 6/85 здесь - https://www.chitalnya.ru/work/2021922/

Центурия 6, катрен 86
Le grand Prelat vn iour apres son songe
Interprete au rebours de son sens :
De la Gascongne luy suruiendra vn monge,
Qui fera eslire le grand Prelat de Sens.

К великому прелату через день после его сна,
Истолкованного в противоположность его значению,
Из Гаскони неожиданно пришел монах,
Который вынудил избрать начальником прелата де Санс.


Санс Вильяльба, Сотеро – испанский прелат
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%BD%D...

Центурия 6, катрен 87
L′election faicte dans Francfort,
N′aura nul lieu, Milan s′opposera :
Le sien plus proche semblera si grand fort,
Qu′outre le Rhin es mareschs chassera.

Выборы, прошедшие во Франкфурте,
Стали недействительны, воспротивился Милан,
Близкий ему человек показал такую силу,
Что он прогнал /войска/ за Рейн в болота.


Отречение от престола императора Карла V в 1556 г. и династический раздел Св.Римской империи. Миланом владел Филипп II, сын Карла V. Франкфурт был местом избрания императоров. Выборы императора прошли лишь в 1558 г., императором был избран Фердинанд II, брат Карла V.

Центурия 6, катрен 88
Vn regne grand demourra desole,
Aupres del Hebrose feront assemblees :
Mont Pyrenees le rendront console,
Lors que dans May seront terres tremblees.

Великое царство пребыло опустошенным.
Близ Эбро собрались ассамблеи.
Пиренейские горы утешили консулов,
Когда в мае содрогнулись земли.


Разрушение стены между Галлией и Римской империей в 452 г. н.э.

Центурия 6, катрен 89
Entre deux cymbex pieds & mains estachez,
De miel face oingt, & de laict substante :
Guespes & mouches fitine amour fachez,
Poccilateurs faucer, Cyphe tente.

Между двумя лодками/партиями, повязанными руками и ногами,
Лицо, лоснящееся как мед, с поддержкой леди (румынск. laict):
Мопсы (guepes) и мушки руководителя полюбили фашизм
Сфальшивившего виночерпия, чаша (scyphus) испытаний.

Центурия 6, катрен 90
L′honnissement puant abominable,
Apres le faict sera felicite :
Grand excuse, pour n′estre fauorable.
Qu′a paix Neptune ne sera incite.

Отвратительная, смрадная немилость
После события станет счастливой.
Великие извинения за то, что не было благосклонности
К тем, кто не настраивался (nep tune) и не побуждал к миру.


Центурия 6, катрен 91
Du conducteur de la guerre nauale,
Reuge effrene, seuere, horrible grippe,
Captif eschappe de l′aisne dans la baste :
Quand il naistra du grand vn fils Agrippe.

К командующему морской войной
У оголтелого, сурового красного ужасная неприязнь.
Пленник ускользнул от старшего в тюке,
Когда у великого родился сын [по прозвищу] Агриппа.


Агриппа – римский государственный деятель
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%80%D...







Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 15
© 07.11.2018 Карина Целин
Свидетельство о публикации: izba-2018-2407511

Рубрика произведения: Проза -> Эзотерика











1