Сумерки


Перевод с английского 

То час, когда в лесной тиши
Напевы соловья звенят.
То час, когда слова любви
Сладчайшей музыкой звучат,
Прохлады нежная струя
Сольётся с шёпотом ручья,
Звезда сойдётся со звездой
И лепесток блеснёт росой,
Волны мрачнеет синева
И чёрной кажется листва,
Когда сквозь тонкую завесу
Луна всплывает из-за леса
Над царством призрачных теней
И тают сумерки под ней.
© Джордж Гордон Байрон





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 19
© 06.11.2018 Николай Шалыгин
Свидетельство о публикации: izba-2018-2407232

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы











1