Шекспир. Сонет 66.


Шекспир. Сонет 66.

Я так устал, что Смерть зову, коль вижу:
Достоинство – с рожденья в нищете,
Ничтожество – в богатстве и престиже,
И отреченье – с верой на щите,
И почести – позорно неуместны,
И непорочность – сданную за грош,
И красоту – во лжи молвы нелестной,
И силу царства – в немощи вельмож,
И глас искусств – на привязи у власти,
И блажь невежд – в указах ремеслу,
И честность – в званье глупости иль басни,
И – рабское Добро на службе Злу.
     Я так устал, но коль уйду до срока,
     Моей Любви здесь станет одиноко.


Оригинальный текст.
Tired with all these, for restful death I cry:
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly (doctor-like) controlling skill,
And simple truth miscalled simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I he gone,
Save that, to die, I leave my love alone.





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 12
© 05.11.2018 Александр Скворцов
Свидетельство о публикации: izba-2018-2406211

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы











1