35 сонет В.Шекспира


35 сонет В.Шекспира
Ты не грусти о том, что совершил:
У розы есть шипы, и примесь — в злате,
И мерзкий червь бутончик повредил,
И тучи скрыли солнце на закате.

Грешны все люди; даже мой сонет
Заглаживает скверное сравненьем,
Старается укрыть тебя от бед
Чуть лживым, оправдательным решеньем.

Ведь мне понятно, что такое страсть,
Я для неё готов быть адвокатом,
Но честь с любовью хмуро делят власть
Внутри меня, ни в чём не виноватом.

И даже если победит любовь,
Ты, милый вор, меня ограбил вновь.

**
No more be grieved at that which thou hast done:
Roses have thorns, and silver fountains mud;
Clouds and eclipses stain both moon and sun,
And loathsome canker lives in sweetest bud.

All men make faults, and even I in this,
Authorizing thy trespass with compare,
Myself corrupting, salving thy amiss,
Excusing thy sins more than thy sins are;

For to thy sensual fault I bring in sense-
Thy adverse party is thy advocate-
And ′gainst myself a lawful plea commence:
Such civil war is in my love and hate

That I an accessary needs must be
To that sweet thief which sourly robs from me.





Рейтинг работы: 2
Количество рецензий: 1
Количество сообщений: 2
Количество просмотров: 18
© 05.11.2018 Лана Морская
Свидетельство о публикации: izba-2018-2406200

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Графиня       06.11.2018   09:16:26
Отзыв:   положительный
Как мне нравится читать твои переводы, Ланочка!
Лана Морская       06.11.2018   17:52:49

А как мне приятно это слышать!
Спасибо, Графиня!











1