34 сонет В.Шекспира


34 сонет В.Шекспира
Зачем ты обещал прекрасный день,
Зачем велел, чтоб плащ я свой оставил?
Ведь тучи низкие, как злобы тень,
Меня настигли против всяких правил.

Не поздно ли теперь, родной, светить
Сквозь облака, когда побит я градом?
Бальзам для тела нужно ли хвалить,
Коль для души бесчестие — награда?

Не станет мне лекарством и твой стыд,
Хоть ты раскаялся, но я обижен.
Знай, сожаления притворный вид
Добавит тяжести, когда унижен.

Но эти слёзы жемчугом, мой друг,
Искупят всё, спасая нас от мук!

**
Why didst thou promise such a beauteous day,
And make me travel forth without my cloak,
To let base clouds o′ertake me in my way,
Hiding thy bravery in their rotten smoke?

′Tis not enough that through the cloud thou break,
To dry the rain on my storm-beaten face,
For no man well of such a salve can speak
That heals the wound and cures not the disgrace:

Nor can thy shame give physic to my grief;
Though thou repent, yet I have still the loss:
The offender′s sorrow lends but weak relief
To him that bears the strong offence′s cross.

Ah! but those tears are pearl which thy love sheds,
And they are rich and ransom all ill deeds.





Рейтинг работы: 2
Количество рецензий: 1
Количество сообщений: 2
Количество просмотров: 19
© 05.11.2018 Лана Морская
Свидетельство о публикации: izba-2018-2406064

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Графиня       06.11.2018   09:19:02
Отзыв:   положительный
Великолепный перевод, Ланочка!
Лана Морская       06.11.2018   18:07:02

Рада, Любочка, что тебе нравится!










1