31 сонет В.Шекспира


31 сонет В.Шекспира
В твоей груди стучат сердца друзей,
Которых Смерть нещадно забирала;
Я их биенье слышу всё сильней,
Там царствует опять любви начало.

Как много преданных, священных слёз
Из глаз моих пролил я на могилы,
Те слёзы как проценты мёртвым, взнос —
Друзья теперь в тебе сокрыты, милый!

Ты мавзолей, где их мечты живут,
Живёт любовь, чьё время быстротечно,
Сердца тебе её передадут,
Чтоб право получил владеть навечно.

В тебе есть образ каждого из них,
Так будь со мной, чтоб пульс их не затих.

**
Thy bosom is endeared with all hearts,
Which I by lacking have supposed dead,
And there reigns love and all love′s loving parts,
And all those friends which I thought buried.

How many a holy and obsequious tear
Hath dear religious love stol′n from mine eye
As interest of the dead, which now appear
But things removed that hidden in thee lie!

Thou art the grave where buried love doth live,
Hung with the trophies of my lovers gone,
Who all their parts of me to thee did give;
That due of many now is thine alone:

Their images I loved I view in thee,
And thou, all they, hast all the all of me.





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 16
© 01.11.2018 Лана Морская
Свидетельство о публикации: izba-2018-2403092

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы











1