Весною под цветущими кустами (На ст. Синь Цицзы в переводе М. Басманова)


Весною под цветущими кустами (На ст. Синь Цицзы в переводе М. Басманова)
 

Благодарю Наташу за прекрасно выполненный плейкаст: 
https://www.chitalnya.ru/go/0/www.playcast.ru/view...

Справка из Вики:
"Происходил из семьи военных, был воспитан в духе патриотизма и стремлении освободить северный Китай от господства чжурчжэней. О его молодости сохранилось мало сведений. Известно, что в 1160 году он возглавил отряд, который начал борьбу против чжурчжэней, действовавший сначала успешно, но спустя год разгромленный силами империи Цзинь, ввиду чего Синь Цицзи был вынужден с боями отступить на юг.

Своими действиями, однако, он заслужил уважение при дворе империи Южная Сун и в том же 1161 году перешёл к ней на государственную службу, хотя его попытки убедить императора начать поход на север страны, чтобы отвоевать его у чжурчжэней, не имели успеха. После этого он решил готовиться к войне самостоятельно, чем вызвал подозрения в заговоре при дворе и в 1180 году был назначен главой Наньчанской управы в провинции Цзянси, но уже в 1181 году ушёл в отставку. В 1192 году его на некоторое время вновь призвали на дворцовую службу, однако вскоре он снова был отправлен в отставку из-за разногласий в отношении с империей Цзинь.

В 1203 году началась война с чжурчжэнями, поэтому Синь Цицзи вновь был вызван на службу к императору. Однако самостоятельность и нежелание выслуживаться привели к конфликту с Хан Точжоу, фаворитом императора. В 1204 году он был снова отправлен в отставку. В 1207 году, во время нового противостояния Цзинь и Южной Сун, Синь Цицзи в очередной раз был вызван к императорскому двору, но не доехал до места назначения, скончавшись 10 марта того же года".

Сочинил экспромтом,
поднимаясь на холм.

Весною под цветущими кустами
Загуливаться чересчур не надо
И лучше подготовиться к печали,
Что к нам приходит в пору цветопада.

Из века в век цветы цветут и вянут —
Дождь хлещет их и осыпает ветер...
Забот не счесть. Но можно и смириться,
Лишь как-нибудь да жить на этом свете!

А если где
И возникает смута, —
Не беспокоит то меня нимало.
Нет в этой жизни ничего такого,
Что бы меня отныне волновало.

И пусть приходят новые заботы —
За старыми вослед их погоню я.
Лишь об одном теперь и помышляю,
Что вот с весною в дальний край уйду я. (Мелодия «Чжэгутянь»)





Рейтинг работы: 55
Количество рецензий: 13
Количество сообщений: 27
Количество просмотров: 94
© 01.11.2018 Сергей Морозов
Свидетельство о публикации: izba-2018-2403043

Рубрика произведения: Поэзия -> Авторская песня


Сергей Никифоров       03.11.2018   19:28:39
Отзыв:   положительный
Чем больше тебя слушаю, брат, твои песни на стихи китайцев, тем больше убеждаюсь, что китайцы это русские. С улыбкой спасибо!!!!
Сергей Морозов       03.11.2018   20:45:02

Точно подмечено, Петрович! Конечно, тут и переводчики наши постарались - придать стихам черты и характер нашей общей исторической родины.
Я тут нынче просматривал графические работы Ван Вэя - поэта и художнка, и обратил внимание, что на его рисунках тушью жилые постройки в горах чаще всего напоминают домики в уральских предгорьях... Никаких там "загибов" крыш - стандартные наши сельские дома. И это срисовано с натуры полторы тысячи лет как...) Вот и думай тут, кто китаец, а кто бурят или монгол. Поневоле назовёшь всех русскими - и точка!
Ольга Емельянова       03.11.2018   15:12:07
Отзыв:   положительный
Серёжа, рада, что знакомишь нас с настоящим творчеством!
Сергей Морозов       03.11.2018   17:25:53

Нет ничего приятнее, Оля, чем познакомиться с поэзией Синь Цицзы, Ду Фу, Ван Вэя...
Радуюсь вместе с тобой, дорогой Друг!
Натали       03.11.2018   12:07:04
Отзыв:   положительный
Удивительные строки, написанные так давно, а ощущение, что они
написаны современным языком..., спасибо Сережа за открытие поэта, и его
чудесных строк..., честно говоря с китайской поэзией я не знакома...
с теплом души, Натали.


Сергей Морозов       03.11.2018   17:20:40

Спасибо, Натали!.. Что-то можно прочесть и на моей странице.
Ван Вэй, например, замечательный художник и поэт. В обеих областях творчества - неподражаемо прекрасен. Смотрю его пейзажи (работа тушью) и восхищаюсь истинным мастерством!
Натали       05.11.2018   10:52:02

...обязательно почитаю, Сережа...,
благодарю...!!!
Тереза Шатилова       03.11.2018   00:18:34
Отзыв:   положительный
Бархатный, глубокий, выразительный голос - волнует и будоражит, донося смысл серьёзных фраз...
Сергей, огромное спасибо Вам!
Доброго, счастливого, вдохновенного ноября!!!
С уважением и теплом - Терри


Сергей Морозов       03.11.2018   10:32:00

Спасибо, Терри! Рад, что Вам понравилась песенка.
С самыми добрыми пожеланиями!
Наталья Смирнова       02.11.2018   17:49:08
Отзыв:   положительный
Мудрые стихи...
Спасибо Сергей за прекрасное, вынутое
из веков бытия.... спасибо! Очень понравилось!
Сергей Морозов       02.11.2018   18:06:25

Благодарю, Наташа, за добрый отклик.
Твоя поддержка китайского цикла песенок особенно дорогА!
Шостакович       02.11.2018   14:59:19
Отзыв:   положительный
Лучше невозможно....принимаешь полностью до ноты до фразы ...
Этот цикл у Вас, Сережа, чудо замечательное. И как раз очень волнует, если даже уже почти ничто не волнует...Ура!
Поклон...
Сергей Морозов       02.11.2018   15:38:50

Рад, Наташа, что Вы так отнеслись к циклу песен на стихи китайских поэтов, мне он особенно дорог во времени!
Кланяюсь благодарно!
Наталия       02.11.2018   11:00:28
Отзыв:   положительный
Серёжа, очарована, околдована...
Заходите:

http://www.playcast.ru/view/11440294/a7b2dab4c650d1a2cf4d335d01f90e112ed9ee49pl
Сергей Морозов       02.11.2018   14:05:02

Спасибо, Наташа, иду !
Уже посмотрел - прекрасная работа в соответствующем стилю эпохи оформлении. Благодарю сердечно, дорогой Друг!
Madame d~ Ash( Лана Астрикова)       02.11.2018   07:34:56
Отзыв:   положительный
какое очарование и глубина...
Сергей Морозов       02.11.2018   14:19:25

Спасибо, рад Вашему впечатлению от стихов и песни!
Анатолий Лемыш       02.11.2018   02:01:31
Отзыв:   положительный
Спасибо, Сергей, за восстановленный голос поэта сквозь века и культуры.
Сергей Морозов       02.11.2018   14:32:02

Рад твоему отклику, Анатолий! Благодарю за внимание к Поэту и его стихотворению.
С добрыми пожеланиями!
Людмила Клёнова       01.11.2018   23:36:54
Отзыв:   положительный
Как-то очень современно звучат стихи эти в твоём исполнении...
Да и экспромт, прямо скажем, неплох :)

Прекрасная работа, Серёжа!
Спасибо!


Сергей Морозов       02.11.2018   14:42:18

Люда, спасибо за внимание и поддержку. Дело давнее, понятно, не без изъянов...)
Но что интересно: опять погружаюсь в эти эпохи, читаю о Них, читаю их стихи... И начинают они во мне звучать, что для меня отрадно.
Видимо, большой временнОй виток, в десятилетие, требует внимания теперь именно к Ним, ко всей простоте и незамутнённости их поэтических и философских созерцаний. Посмотрим, удастся ли как-то этим состояниям соответствовать сегодня.
Если я скажу тебе тихо, что это сродни лекарству, то ты, наверно, меня поймёшь.
Обнимаю, я
Александра Ястребкова       01.11.2018   23:13:52
Отзыв:   положительный
Насладилась, Сергей..Первое, что воспринимаешь услышав слова песни обрамленной вашим неподражаемым голомом, это умиротворение.. Смирение с вечным и непреодолимым движением времени. Когда мудрость собранная по крупицам жизнью говорит, живи мгновением и цени мгновение сие, как драгоценность.. и как то кстати вспомнились мои строки с налетом восточной ауры..

Несколько слов на кофейной гуще
в чашечке из фарфора.
Роспись с драконами поднебесной
древность таит в узорах.
Свет, сквозь янтарность бумажной ширмы
в танце теней вечерних.
Пламя свечи мотыльком взметнулось
и задышало мерно.

Дождь влагой бережно насыщает
скат тростниковой крыши.
Миг вдохновения и печали...
Флейта тоскует, слышишь?!

Кисть иероглиф выводит тушью
трепетом совершенства.
Таинство осени дымкой тает,
сердцу даря блаженство.
Сергей Морозов       02.11.2018   15:18:45

Спасибо, Александра, стихотворение очень близко к традиции: в деталях, в построении строф, в мелодике стиха, в равенстве поэта со всем, что существет в мире. В китайской поэзии нет состояния нахождения "над", как и приниженности перед стихиями и вещественностью. Не случайно многие отмечают одновременно её простоту и глубину.
Мне очень понравилось ваше стихотворение, Саша, спасибо!
С добрыми пожеланиями, я
(ёлка) Галина Шубарина       01.11.2018   21:21:04
Отзыв:   положительный
Классный перевод... ну а слушать тебя могу во всяких поэтических произведениях, потому что ТВОЙ ГОЛОС - это уже ПРОИЗВЕДЕНИЕ...
Сергей Морозов       02.11.2018   15:31:58

Привет, Галя, рад тебе!..
Да, переводчики отличные - класс их именно в том, что умеют, не подменив собой полностью, придать стихам китайских поэтов живое личностное звучание. А есть буквальные кропотливые и дотошные переводы подстрочников, но в них, увы, не чувствуется биение живого сердца...)
Обнимаю, я
София Зирина       01.11.2018   20:10:56
Отзыв:   положительный
Мне так нравится Ваше исполнение, Сергей!!! И песня интересная!
Сергей Морозов       01.11.2018   20:17:17

Спасибо, София! Рад, что Вы так тепло откликнулись.
С добрыми пожеланиями!

Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  











1