Вогнутость и выпуклость исп. Роберто Карлос Брага ( Бразилия ) Перевод с исп. Долорес


Вогнутость и выпуклость исп. Роберто Карлос Брага ( Бразилия ) Перевод с исп. Долорес
 


CONCAVO Y CONVEXO
La cancion a Roberto Carlos Braga (Brasilia)

Nuestro amor es asi
Y al hacerlo tu y yo
Todo es mas bonito
Y en el se nos da
Todo eso que esta
Y lo que no se ha escrito.

Cuando nos abrazamos
Tantas cosas sentimos
No hace falta ni hablar
Un encuerpo perfecto
Entre tuyo y mi pecho
Nuestra ropa no va.

Nuestro amor еs asi
Para ti para ni
Como una receta.
Nuestras curvas se hallan,
Nuestras fornas entallan
En mediela perfecta.

Este amor de los dos
Es locura que trae
Este siento de paz
Bonito por demas
Y cuando nos besamos
Al amor olvidamos
La vida alla afuera.

Cada parte de ti
Tiene forna ideal
Y si estas junto a mi
Coincidencia total
De concavo y convexo
Asi es nuestro amor
En el sexo.

Este amor de los dos
Es locura que trae
Este sueno de paz
Bonito por de mas
Y cuando nos besanos
Al amor olvadamos
La vida alla afuera.

Cada parte de ti
Y si estas junto a mi
Coincidencia total
De concavo y convexo
Asi es nuestro amor
En el sexo.

ВОГНУТОСТЬ И ВЫПУКЛОСТЬ
Песня Роберто Карлоса Брага ( Бразилия)

Да. любовь такова –
Не подыщешь слова –
Всё в ней ново и скрыто.
И она нам даёт,
Отправляясь в « полёт»,
Что ещё не открыто.

Я вхожу, как шальной,
В заколдованный круг –
И одежда не к месту.
Да, любовь такова
Для тебя, для меня
Что-то, вроде рецепта.

Каждый штрих, как аккорд,
Формы тел, как рекорд,
По вселенским оценкам.
Это – сон наяву,
Стук сердец в унисон,
Когда тело поёт,
К нежным ласкам зовёт.
Я целую тебя
И сгораю, любя.
А вокруг, словно сказка.

Ты – любви идеал,
Чудо здесь – за спиной,
Если вечно мы вместе.
Я - выпуклость твоя,
Ты – вогнутость моя
В сексе!

Каждый штрих, как аккорд,
Формы тел. как рекорд
По вселенским оценкам.
Это – сон наяву,
Стук сердец в унисон,
Когда тело поёт,
К нежным ласкам зовёт.
Я целую тебя
И, сгораю, любя.
А вокруг, словно сказка.

Ты – любви идеал,
Чудо здесь – за спиной,
Если вечно мы вместе:
Я – выпуклость твоя,
Ты – вогнутость моя
В сексе!

Подстрочный и поэтический перевод Долорес





Рейтинг работы: 26
Количество рецензий: 7
Количество сообщений: 8
Количество просмотров: 89
© 26.10.2018 Долорес
Свидетельство о публикации: izba-2018-2397728

Рубрика произведения: Поэзия -> Переводы песен


Татьяна Максименко       29.10.2018   21:15:24
Отзыв:   положительный
Галочка, благодарю за новую красивую работу!!!

Перевод прочитала под пение песни. Здорово!
Приятный голос, чувственное исполнение.
Работа займёт достойное место в твоих переводах!
С признательностью!


Долорес       30.10.2018   13:50:38

Спасибо, моя хорошая. Считаю эту песню одной из лучших в репертуаре Роберто Карлоса.
Музыка, текстовка, его проникновенный голос- одно удовольствие слушать.
Желаю отличной недели и тепла ( как ты написала) У нас выпал первый снег. Очень ветрено и знойко.
А я теплолюбивое создание, мне теперь очень не комфортно.


ОСТРОМИР       27.10.2018   06:11:04
Отзыв:   положительный
Здорово Сестрёнка ! Очень красиво , естественно и жизненно ! Доброго Утра Тебе !!
Долорес       27.10.2018   15:45:45

Добрый вечер, Димочка!
Большое спасибо, что не забываешь меня.
Счастья тебе и любви!!!


Виктор Петроченко       27.10.2018   03:40:48
Отзыв:   положительный
Галочка, доброе утро! Эротично, чисто, и красиво! Оригинал конечно не знаю, но твой стих великолепен. Голос и исполнение бразильца - из-за океана нам повеяло колоритом такой красивой любви!
С теплом, Виктор


Долорес       27.10.2018   15:43:16

Добрый вечер, Витенька!
Да, дедушка ещё ничего. Ему 74 года, похоронил три молодые жены.
Прежде чем начать петь, он сначала плачет, потом сразу берёт себя в руки и поёт так,
что все дамы рыдают. И никогда под фонограмму.
Был любимцем Римского Папы Иоанна Павла 2. Он настолько богат,
что может содержать самый большой оркестр в мире ( среди эстрадных певцов)
Добрых вас с Раей выходных!


Illusion       26.10.2018   23:58:59
Отзыв:   положительный
До,это что-то!Вопчим полный восторг.Ты молодец,стахановка наша:)))

Долорес       27.10.2018   15:38:19

Добрый вечер, дорогой Игорёк!
Я не виновата - переводила почти слово в слово.
Такой вот любвеобильный дяденька.
Счастья тебе и здоровья, мой хороший!


Illusion       27.10.2018   16:02:33

Так в том и суть,что переводила.Это же не стихи писать на родном языке.В переводе требуется особое мастерство двуязычия поэтического.Ну это я вот так понимаю.Вспомнил своё : Без ваших выпуклостей и округлостей нам никуды:)Кстати,буду весьма признателен,ежли найдёшь время и разместишь несколько своих стихов,которые тебе самой больше нравятся на моём форуме современной поэзы http://poetix21.mybb.ru/

Глеб Жданов       26.10.2018   21:45:40
Отзыв:   положительный
Мне очень понравилась песня, До!
Прекрасное исполнение певца, мелодия.
Ну, а уж когда я понял смысл её, то мне понравилась ещё больше.
Браво, До!
Спел бы её на русском кто - нибудь из местных асов.
С теплом души!
Твой друг


Долорес       27.10.2018   15:35:09

Добрый день, Глеб!
Я рада, что тебе понравилась эта песня.
Будем, значит, знакомиться с творчеством этого певца и дальше.
Благодарю тебя, мой друг!
До


Вячеслав Черноводский       26.10.2018   18:20:21
Отзыв:   положительный
Какая страсть! Какая экспрессия!!! Замечательно, До!!! Снимаю шляпу! Спасибо!!!!

Долорес       26.10.2018   22:28:57

Спасибо, Славочка!
Да, экспрессии много. На то он и бразилец.
Тепмераментный и роковой мужчина. Три раза был женат, и три раза жёны умирали
в молодом возрасте... Наверное не просто так. Вот тебе и Вогнутость и выпуклость.
Всё должно быть в меру!!!


Владимирович       26.10.2018   17:58:41
Отзыв:   положительный
Cпасибо,Долорес,за перевод очень непростого,но страстного стиха о любви! Наверное,поэт наш современник?
Долорес       26.10.2018   22:16:31

Спасибо, Саша.
сколько не искала, авторов песни не нашла.
Но Роберто и сам песни писал. Эта песня написана между 1978 - 80 годами.
Сейчас Роберто старенький. Ему 74 года.








1