О сказке Йозефа фон Эйхендорфа "Осеннее волшебство"


 


ОТ ПЕРЕВОДЧИКА

Действие сказки "Осеннее волшебство" происходит примерно в XII веке. Рыцарь Убальдо, живущий в горной местности юга Германии в своем родовом замке, заблудился в лесу во время охоты и ранним вечером встречает на своем пути странно одетого незнакомца, который приглашает его переночевать у него в пещере, где он живет, обещая завтра на рассвете вывести его на дорогу домой.

Услышав ночью пение отшельника, рыцарь Убальдо понимает, что душа того неспокойна, на нее давят какие-то тяжелые грехи, которые тот не в силах искупить. На следующее утро отшельник выводит рыцаря на дорогу к его замку, и они расстаются.

Но Убальдо вновь и вновь приезжает в пещеру отшельника: незнакомец заинтриговал его, ему жаль этой мятущейся души. Наконец рыцарю удается пригласить лесного жителя к себе в замок, и там тот рассказывает Убальдо и его жене свою историю.

Он и сам знатен, его родовой замок - неподалеку, в этих же местах. Когда-то вместе со своим другом юности они мечтали о Крестовом походе в Палестину. Но сейчас, когда они выросли, и его друг на самом деле отправляется в Землю Обетованную, рассказчик не может уехать вместе с ним: он любит девушку, которая выросла с ними, и эта любовь держит его дома и не отпускает.

Оставшись после отъезда друга один, на охоте он вдруг слышит странные звуки охотничьих горнов, которые пленяют и завлекают его. Следуя на их зов, он приходит в некое неизвестное ему место, фантастический замок, окруженный со всех сторон волшебным садом. Там его встречает прелестная дева, в которой он моментально узнает ту, которую любит. Она признается ему, что любит его тоже, но между ними стоит тот самый его закадычный друг, который на самом деле никуда не уезжал, а завтра вернется за ней, чтобы увезти в свой замок. Они никогда не будут вместе, пока тот жив.

Потрясенный, юноша бежит из сада девушки и в горах встречает своего друга юности, с которым борется, сбрасывает его со скалы в пропасть и возвращается к своей возлюбленной. Наступает пора их любви. Лейтмотивом ей на фоне осенних пейзажей постоянно звучат звуки охотничьих горнов. Однажды, проснувшись среди ночи, юноша видит лицо своей возлюбленной: оно изменилось, стало похожим на лицо мертвеца, - холодное, застывшее, каменное, с искаженным ртом. Он бежит прочь из замка и, уйдя в пещеру отшельником, ищет милости Божьей, но найти ее не может. Тут его и встречает рыцарь Убальдо, с этой встречи начинается все повествование.

Во время рассказа отшельника Убальдо узнает в нем своего друга Раймунда. Это Убальдо уехал в Палестину, а вернувшись оттуда, женился на Берте, девушке, которую любил Раймунд. Они давно женаты, у них дети.

Убальдо заверяет потрясенного Раймунда, что никакой борьбы в лесу на скалах между ними никогда не и было. Он не видел его с тех пор, как уехал в Палестину. У него есть и объяснение безумным рассказам своего друга. Каждую осень в этих лесах просыпается злое колдовство. Оно и зачаровало Раймунда.

Тот с криками «Потеряно, все потеряно!» внезапно выбегает из замка в лес. Безумие вновь овладело им. С тех пор его никто больше не видал.

********

Печальная сказка немецкого писателя-романтика, написанная в самом начале далекого XIX века. Я назвала ее классикой жанра, в частности, и потому, что в то же время, несколькими годами ранее, другой великий романтический писатель Германии, Людвиг Тик, напишет весьма похожую сказку практически на тот же сюжет. Это как бы история того же героя, помещенного в другие обстоятельства. Но! в отличие от Раймунда "Осеннего волшебства" душа героя сказки Людвига Тика не чужда стяжательства. Романтизм в нем уступает место любви к золоту, которое Л.Тик называет "золотой кровью" («das güldene Blut»).

Сюжет «Осеннего волшебства» встречается также и в другой романтической фантазии Людвига Тика «Верный Эккарт и Тангейзер» (1799).
Герои этих повествований оказываются не по своей воле вырваны из мира людей, противопоставлены ему.
Раймунд у Й. фон Эйхендорфа, попавши, подобно Христиану в "Руненберге" или Тангейзеру в плен к «Венере» так и не может прорваться к реальному, к истинной жизни, он остается пленником музыки «волшебных чар осени».

Напрасно он молится:

Я молюсь самозабвенно!
Но картины жизни бренной
Дразнят, прелестью маня.
И среди лесов молчанья
Душу мне теснят отчаяньем!
Бог суров! Боюсь Тебя!

Чары, наложенные на главного героя, или, лучше сказать, опьянение, дурман, которые владеют им, берут начало в нем самом, в избытке фантазии собственной души, что свойственно его натуре художника.

В сказке два главных героя противопоставлены друг другу. Мечтатель и романтик Раймунд, с тонкой душой, глубоко чувствующей красоту и волшебство окружающего мира, и трезвый реалист Убальдо, которого не проймешь осенним колдовством окружающих его замок лесов. Он сам говорит, что к этому давно привык и из-за него не тревожится, хотя и живет в непосредственном соседстве с ним. Два антипода, когда-то бывшие неразлучными друзьями, всю свою жизнь вплоть до рокового момента отъезда Убальдо в Палестину проведшие вместе.

Сам Раймунд, еще не догадываясь, кто перед ним, сразу же понимает эти особенности их столь различных характеров и говорит об этом в начале своего повествования:

— Вы счастливы,- сказал он, - и я смотрю на Ваш уверенный, радостный, мужественный образ с истинным почтением и робостью; на то, как Вы беззаботно идете через страдания и радости по жизни, спокойно управляя ее течением, но и полностью отдаваясь ей, - как тот моряк, который точно знает, куда он должен править, и не дает увлечь себя в пути чудесными песнями сирен.

Рядом с Вами мне часто кажется, что я или трусливый глупец или безумец. – Есть люди, опьяненные жизнью,- ах, как страшно потом снова вдруг протрезветь!

Жизнь Раймунда заканчивается трагически, потому что для него действительность и волшебство тесно сосуществуют вместе, сплетены так, что он сам зачастую не может отделить одно от другого. Для него нет больше возможности возврата в реальную, «нормальную» жизнь, которой живет подавляющее большинство людей.

********

Известно, что в основе возникновения жанра «фэнтези» в XX веке лежали средневековые рыцарские романы. Созданное два века назад, «Осеннее волшебство» тоже может считаться произведением, относящемся к этому жанру. Во всяком случае, уж точно к тому его направлению, которое называется «меч и магия».
Вместе с тем, несмотря на вышеупомянутую схожесть сюжета с новеллами Людвига Тика, на малочисленность персонажей, действующих в нем, оно необычайно оригинально и наделено внутренней прелестью, которая, как старое вино, обладает замечательным послевкусием и долго еще звучит в душе неравнодушного и внимательного читателя этой старой повести о колдовских чарах любви.

Сказка-фантазия «Осеннее волшебство» Йозефа фон Эйхендорфа - самое раннее прозаическое произведение этого писателя-романтика. Она была написана в 1808/09 и подписана псевдонимом «Флоренс», издана же впервые лишь спустя сто (!) лет, в 1906, в Кельне литературным и театральным историком Вильгельмом Кошем (Wilhelm Kosch).

Сказка эта - безудержный полет фантазии ее создателя, которому тогда едва исполнилось 20 лет.

В то время Эйхендорф вместе со своим неразлучным братом Вильгельмом живут в Гейдельберге. Период с 1807 по 1808 гг. – время учебы в Гейдельбергском университете - становится решающим для становления молодого Эйхендорфа как романтика. Ему посчастливилось оказаться здесь именно в то время, которое в мировой литературе позже получит название Гейдельбергского романтизма. Именно тогда здесь в стенах университета находились Ахим фон Арним вместе со своим вторым "я" Клеменсом Брентано - знаменитые романтики, только что издавшие свой поэтический сборник "Волшебный рог мальчика". Здесь читал свои лекции по философии и эстетике приват-доцент университета Йозеф фон Гёррес, который вместе с Арнимом выпускал "Газету для отшельников" ("Zeitung für Einsiedler"), представлявшую собой, собственно, программу романтизма. Здесь велись споры романтиков с их оппонентами. К кружку гейдельбергцев однозначно причислят позже и поэта-романтика Йозефа фон Эйхендорфа.

В университете Гейдельберга Эйхендорф знакомится и с Брентано, и с Арнимом, слушает лекции Гёрреса. Сквозь толщу времен звучит для нас его голос: воспоминания об этих ярких личностях, с которыми его тогда свела судьба:

"...Арним, как и Гёте, принадлежал к тем поэтическим натурам, которые умеют отделять свое видение мира от реальности. Они стоят над миром, который вдумчиво рассматривают как произведение искусства,.....в то время как живой, подвижный Брентано.. постоянно смешивал жизнь со своими поэтическими фантазиями, что зачастую приводило его к разного рода осложнениям и передрягам, из которых Арниму каждый раз приходилось выручать своего беспокойного друга.

Да и внешне друзья были очень разными. Арним был высокого роста и отличался необычайной мужественной красотой, так что, одна пылкая дама, когда ее познакомили с ним и назвали его имя - Achim von Arnim, - произнесла каламбур "Ach, im Arm ihm" ("Ах, обнять бы его" (нем.). Даже Беттина, которая всегда скептически относилась ко всем мужчинам на свете, написала как-то в письме к брату: "Арним выглядит так по-королевски! Второго такого точно нет на всем белом свете!" И если Арним выглядел как олицетворение поэзии и самого поэта, то пылкий Брентано был стихотворением, которое, как и народная песня, часто неописуемо трогательно и сентиментально...."

Йозеф фон Эйхендорф.
"Пережитое". 1856

********
В Гейдельберге Йозеф и Вильгельм Эйхендорфы вместе с Отто фон Лёбеном, а также теологом Фридрихом Штраусом и поэтом Вильгельмом Будде образовали поэтический "Элевсинский союз", где вдоволь было жарких поэтических споров, походов в театры и на концерты, а также нескончаемых путешествий по романтическим окрестностям Гейдельберга.

Местом встреч друзья "Элевсинского союза" выбрали постоялый двор "Красный бык" в пригороде Гейдельберга Рорбахе. Почему именно этот трактир, не ответит сейчас никто. Но именно напротив "Красного быка" находился дом винодела Иоганна Георга Фёрстера, в котором жила его дочь Катарина, весьма сильно повлиявшая, как на пребывание Йозефа фон Эйхендорфа в Гейдельберге, так и на его творчество. Именно ей мировая литература обязана возникновением "Осеннего волшебства"...

********

Девушка по имени Кэтхен..

19-летняя девушка жила в соседнем Рорбахе в доме своего старшего брата, булочника, помогая тому по хозяйству. В дневнике поэта от той поры остались лишь скупые первоначальные записи - пара десятков строчек, внезапно обрывающихся (или уничтоженных). Продолжения им нет. Все свидетельствует о том, что в отношения двоих внезапно вмешалась некая третья сила, что понятно. Различия в конфессиях (девушка была из семьи протестантов), социальном положении (ее отец был виноделом, мать недавно скончалась, оставив на главу семейства одиннадцать человек детей), да и финансовые неурядицы обоих семейств не оставляли шансов на совместное счастье молодых людей. Известно, что дом винодела Фёрстера посетил барон Адольф фон Эйхендорф, после чего Йозеф с Кэтхен видеться перестал.

Как бы там ни было, фактом остается то, что братья Эйхендорфы 5 апреля 1808г., завершив очередной этап обучения в университете, спешно покидают Гейдельберг и уезжают в Париж. Йозеф и Кэтхен больше никогда не виделись...

...Она умерла в июле 1837г. в возрасте 48 лет и похоронена в Гейдельберге. Замуж она так и не вышла. А Йозеф фон Эйхендорф, по всей вероятности, о своей Кэтхен никогда не забывал. Ее образ легкой тенью витает во многих его произведениях.

Кэтхен Фёрстер и юношеской несбывшейся любви посвящено знаменитое стихотворение Эйхендорфа "Сломанное колечко".

"В одном укромном месте,
Где жернова шумят,
Жила моя невеста
Всего лишь год назад..." *

Joseph von Eichendorff. 1810.
Das zerbrochene Ringlein
Перевод Лии Мещуровой (фрагм.)

И именно в 1808г. появляется знаменитая сказка Эйхендорфа "Осеннее волшебство" - печальное повествование о магической силе любви, где от ее колдовских чар, "звуков горна", хочется скрыться, убежать, но нет на это ни собственных душевных сил, ни желания, ни помощи небес.

В красно-желтых пятнах зелень,
Птичьи стаи улетают.
Горнов темных песнопенья
Одиноко в сердце тают.
Безотрадно мысли бродят
Но приюта не находят.

Видишь, горы голубые
Высятся над дальним лесом,
Речек воды озорные
Мчатся вдаль с веселым плеском.
Облака, ручьи и птицы –
Всё за горизонт стремится.

Мои золотые кудри,
Молодое тело манит,
Но, как краски лета жухнут,
Скоро красота увянет.
Юность! Наслаждайся юной
Красотою непритворной!
Пусть пока молчат все горны!

Двух изящных рук пожатье,
Красный рот – для поцелуя,
Тело ждет твоих объятий,
Приходи, мой милый, жду я,
Пока песни раздаются,
Пока звуки горнов льются!...
Перевод с нем. Т.К.

ПРИМЕЧАНИЯ.

* Мельницей (так наз. "Мельница Фёрстера" в Рорбахе, входящем в наши дни в городскую черту Гейдельберга) владел дядя Катарины. И молодые люди несколько раз назначали там друг другу свидания. В память о Кэтхен Фёрстер в Рорбахе-Гейдельберг установлен памятный камень.

**Музыкальный файл: Феликс Мендельсон-Бартольди "Анданте"



ЧИТАТЬ В БЛОГЕ "СКАЗКИ ГЕРМАНИИ":

ЙОЗЕФ ФОН ЭЙХЕНДОРФ "ОСЕННЕЕ ВОЛШЕБСТВО"
ЙОЗЕФ ФОН ЭЙХЕНДОРФ - "ПОСЛЕДНИЙ РЫЦАРЬ РОМАНТИЗМА"





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 8
© 11.10.2018 Татьяна Коливай
Свидетельство о публикации: izba-2018-2385372

Рубрика произведения: Разное -> Литературоведение












1