Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

В Париже


В Париже
 



О Париж,
Ты влюблённым даришь
Красоту без оград
И каштановый сад
И весенний парад
О Париж!

Небесам
С крыш вертушки поют
Посылают салют
Ветерку что шалит
Опьянев от ланит
Милых дам

Точно в срок
Прилетает в Париж
Где от счастья горишь
От бессонных услад
От бесценных наград
Ветерок

Бог Добра
Бог высот золотых
Обнимает и вот
Торжество для двоих
Над Парижем полёт
О-ла-ла!

Захмелев и мелькая
Над пламенем крыш
Нам кричат шалопаи
Вечен Белый Париж!

Здесь всегда
Хоть проси не проси
Будут бегать такси
И обманывать нас
Хитро щуря свой глаз
Не беда!

А в кафе
Можно пить до утра
Восклицая ура
И не знать ни имён
Ни каких мы племён
Под шофе

Без реки
И Париж не Париж
В Сену молча глядишь
Не отводишь глаза
И вода как слеза
У реки

В трудный час
В глубине берегов
Сена примет без слов
Даст и ложе и кров
Охранит от врагов
В трудный час

Но не все
Из отверженных с крыш
Прыгнут в Вечный Париж
Им на Сену туда
Где не спросит вода
Кёскесе?

А реке
По душе катера
Каравелл веера
Полуночный шансон
Звёздный аккордеон
Вдалеке

Ах Париж
Нет таких городов
Средь пространств и миров
Что б утешили нас
Если б свет твой погас
Ах Париж

Наш июль
Торжество без границ
Серпантин верениц
Греют нас фонари
Фейерверк до зари
Наш Июль

Правь Париж
Тень Бастилии прочь
Мы ликуем всю ночь
Юным парам Париж
Ты бессмертье даришь
Правь Париж!

Татьяна Фалалеева


============================================================

Примечания

Возможно, автор и первый исполнитель этой песни Франсис Лемарк. Чаще она звучит в исполнении Ива Монтана.
.
.
qu′est-ce que c′est? – что это такое?
.
.
Взятие Бастилии – 14 июля 1789 года
.
Пунктуация французская

Оригинал


À Paris
Quand un amour fleurit
Ça fait pendant des semaines
Deux cœurs qui se sourient
Tout ça parce qu′ils s′aiment
À Paris

Au printemps
Sur les toits les girouettes
Tournent et font les coquettes
Avec le premier vent
Qui passe indifférent
Nonchalant

Car le vent
Quand il vient à Paris
N′a plus qu′un seul souci
C′est d′aller musarder
Dans tous les beaux quartiers
De Paris

Le soleil
Qui est son vieux copain
Est aussi de la fête
Et comme deux collégiens
Ils s′en vont en goguette
Dans Paris

Et la main dans la main
Ils vont sans se frapper
Regardant en chemin
Si Paris a changé

Y a toujours
Des taxis en maraude
Qui vous chargent en fraude
Avant le stationnement
Où y a encore l′agent
Des taxis

Au café
On voit n′importe qui
Qui boit n′importe quoi
Qui parle avec ses mains
Qu′est là depuis le matin
Au café

Y a la Seine
À n′importe quelle heure
Elle a ses visiteurs
Qui la regardent dans les yeux
Ce sont ses amoureux
À la Seine

Et y a ceux
Ceux qui ont fait leur nid
Près du lit de la Seine
Et qui se lavent à midi
Tous les jours de la semaine
Dans la Seine

Et les autres
Ceux qui en ont assez
Parce qu′ils en ont vu de trop
Et qui veulent oublier
Alors y se jettent à l′eau
Mais la Seine

Elle préfère
Voir les jolis bateaux
Se promener sur elle
Et au fil de son eau
Jouer aux caravelles
Sur la Seine

Les ennuis
Il y en a pas qu′à Paris
Il y en a dans le monde entier
Oui mais dans le monde entier
Il y a pas partout Paris
Voilà l′ennui

À Paris
Au quatorze juillet1
À la lueur des lampions
On danse sans arrêt
Au son de l′accordéon
Dans les rues

Depuis qu′à Paris
On a pris la Bastille
Dans tous les faubourgs
Et à chaque carrefour
Il y a des gars
Et il y a des filles
Qui sur les pavés
Sans arrêt nuit et jour
Font des tours et des tours
À Paris.
Картинка из Интернета

http://nevseoboi.com.ua/uploads/posts/2012-04/1334...

Музыка
мой архив,






Рейтинг работы: 19
Количество рецензий: 4
Количество сообщений: 6
Количество просмотров: 142
© 26.08.2018 Татьяна Фалалеева 3
Свидетельство о публикации: izba-2018-2347438

Метки: Песни о Париже, À Paris, Ив Монтан, перевод с французского, В Париже, Татьяна Фалалеева, Нижний Новгород,
Рубрика произведения: Поэзия -> Переводы песен


Андрей Балабуха       05.01.2019   13:05:33
Отзыв:   положительный
Татьяна!!!
Замечательный и красивый перевод, молодец!!!
С уважением, Андрей.
Татьяна Фалалеева 3       05.01.2019   17:52:25

Спасибо. Андрей!
С теплом!
Владимир Литвишко       07.09.2018   16:29:07
Отзыв:   положительный
Волшебный город... Мир богемы художников, поэтов, композиторов, артистов, игроков, гуляк и клошаров.
Город влюблённых, забывающих обо всём, кроме своих чувств...
Город заполненный самыми разными людьми, всех цветов кожи, постоянно торопящимися куда-то и вечно снующими в разные стороны.
Город эмигрантов, прижившихся в нём навсегда.
Город бесчисленных кафе, вокзалов, стоянок такси и магазинов.
Город музеев, живущих размеренной тихой жизнью картин и статуй, великих произведений, не имеющих возможности покинуть свои залы, обречённых вечно вглядываться друг в друга!..
Татьяна Фалалеева 3       08.09.2018   04:48:04

Дай Бог Парижу много новых прекрасных песен, подобных "A Paris", и талантливых шансонье, подобных Иву Монтану, Сальваторе Адамо, Шарлю Азнавуру, Джо Дассену, Эдит Пиаф, Мирей Матье, Далиде, Патрисии Каас... и другим.
Владимир Литвишко       08.09.2018   12:11:38

Париж - гнездо для талантов, которое, как мне верится - никогда не опустеет!
Галина Лебединская       26.08.2018   12:39:25
Отзыв:   положительный
Вначале прочла Ваш перевод, Танечка (заходила чуть раньше на страничку), потом прослушала и - снова прочла...
Исполнение Ива Монтана просто завораживающее! Ваши стихи великолепны: их будет очень легко
и большим удовольствием спеть какому-либо певцу...
А о соответствии Ваших стихов оригиналу, могу только сказать одно:
жаль, что я не знаю французского языка...

С теплом сердечным и обаянием, - Галина.


Татьяна Фалалеева 3       26.08.2018   19:49:24

Соответствия буквального вообще невозможно достигнуть. Приходится что-то менять, добавлять, пропускать, незначительно, правда. Иначе получается лишь подстрочник.
Но дух стихов должен быть сохранён.
Мне кажется мне это удалось в полной мере.
Правда, есть один нюанс... Думаю, что произошёл какой-то сбой в компе или в сервере при размещении. Со временем исправлю. Только недавно заметила.
Французский изучала много лет в школе и в универе. Говорить, жаль, не с кем. ))) Диплом писала о Рабле, пришлось перечитать и перевести массу оригинальных текстов по философии средневековой религии Франции и Италии плюс "Гаргантюа и Пантагрюэль".
Спасибо, Галина!
Галина Лебединская       27.08.2018   05:03:56

Я неплохо знала нем. яз. (его изучала), но сейчас забывается...
А зарубежную литературу знаю только в переводах.
Виктор Петроченко       26.08.2018   09:32:42
Отзыв:   положительный
Таня, бесподобно! Словно сам побывал там. Перевод поэтически великолепен. Манера исполнения Ива Монтана просто завораживает. Таня, а что нибудь из репертуара Шарля Азнавура у вас есть?
С теплом, Виктор


Татьяна Фалалеева 3       26.08.2018   11:13:24

Добрый день, Виктор!
Рада очень, что перевод понравился.
Я мало перевожу. Из песен есть ещё Сальваторе Адамо и Эдит Пиаф. Есть несколько переводов Бодлера, Кено, Кро, Превера.
Как-нибудь Пиаф и Адамо выставлю.

С теплом!
















1