Dance me to the end of love… (поэтич. перевод)


Dance me to the end of love… (поэтич. перевод)
 

Dance me to the end of love
(Leonard Cohen, 1984)

Тут некоторая тонкость: вообще-то песня эта вовсе не о любви, а в память о Холокосте (https://la-belaga.livejournal.com/280227.html ). Есть несколько хороших переводов, но… мне отчего-то не понравились: как память о концлагере – сегодня мало понятно большинству, а те, что «про любовь» - сильно близко к тексту, и возникают «непонятки». Я изначально ориентировался на перевод как на песню о несбывшейся любви, как её и воспринимает большинство.
Технически не заморачивался с точностью, по причинам, указанным выше. Для меня было важнее, чтобы слова русского поэтического перевода хорошо ложились на мелодию: это всё же не классическое пение, не «Sole miо», а скорее, речитатив. При этом певец и проглатывает часть звуков, как оно обычно идёт в разговорной речи… Так что строгого соблюдения размера и ритма оригинала в переводе нет. Но достаточно близко! По содержанию – даю и оригинал, и подстрочник.
ИТАК:

Dance me to the end of love

Танец этот нежный,
Где смычки поют романс;
Танец даст надежду,
Даст поверить, что есть шанс,
Стань моей голубкой,
И к себе меня зови,
В танце до конца любви,
В танце о конце любви…

Мы одни… и твой обман
Дай почувствовать скорей,
Томной грации дурман
Вавилона дочерей;
Душу мне открой свою,
И покрепче обними,
В танце до конца любви,
В танце о конце любви…

В танце я веду тебя
Как невесту под венец,
Чувствую в руке тепло
Обручальных двух колец…
Тихой ласкою своей
Погаси мой жар в крови –
В танце до конца любви,
В танце о конце любви…

В танце этом есть печаль
Неродившихся детей,
Танец– зыбкая вуаль
Всех несбывшихся ночей,
Дай иллюзии шатёр
И надеждой отрави,
В танце о конце любви…

Танец этот нежный,
Где смычки поют романс;
Танец даст надежду,
Даст поверить, что есть шанс,
Ласково коснись рукой,
Счастья сказку не прерви
В танце до конца любви,
В танце о конце любви.
В танце о конце любви……

ОРИГИНАЛ:

Dance me to your beauty
With a burning violin,
Dance me through the panic
Till I′m gathered safely in,
Lift me like an olive branch
And be my homeward dove,
Dance me to the end of love,
Dance me to the end of love

Oh let me see your beauty when
the witnesses are gone,
Let me feel you moving, like
They do in Babylon,
Show me slowly what I only
Know the limits of,
Dance me to the end of love,
Dance me to the end of love

Dance me to the wedding now,
Dance me on and on,
Dance me very tenderly
And dance me very long,
We′re both of us beneath our love,
We′re both of us above,
Dance me to the end of love,
Dance me to the end of love

Dance me to the children
Who are asking to be born,
Dance me through the curtains
That our kisses have out worn,
Raise a tent of shelter now,
Though every thread is torn,
Dance me to the end of love

Dance me to your beauty
With a burning violin
Dance me through the panic
Till I′m gathered safely in
Touch me with your naked hand
Or touch me with your glove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love


ПОДСТРОЧНИК:
Веди меня в танце к своей красоте
Под горящую скрипку
Танцуй со мной сквозь страх,
Пока я не окажусь в безопасности,
Подними меня, как оливковую ветвь,
И будь голубкой несущей меня домой,
Танцуй со мной до конца любви,
Танцуй со мной до конца любви

О, дай мне увидеть твою красоту,
Когда уйдут свидетели,
Позволь ощутить твои движения,
Как это делают в Вавилоне,
Медленно покажи мне то,
С чем я знаком только снаружи,
Танцуй со мной до конца любви
Танцуй со мной до конца любви

Веди меня в танце к свадьбе,
Танцуй со мной дальше и дальше,
Танцуй со мной очень нежно,
Танцуй со мной очень долго,
Мы оба ниже нашей любви,
И мы оба выше,
Танцуй со мной до конца любви,
Танцуй со мной до конца любви

Веди меня в танце к нашим детям,
Которые просят, чтобы их родили,
Танцуй со мной сквозь занавес,
Износившийся от наших поцелуев,
Раскинь шатер приюта для нас
Хотя все его нити оборваны,
Танцуй со мной до конца любви

Веди меня в танце к своей красоте
Под горящую скрипку,
Танцуй со мной сквозь страх,
Пока я не окажусь в безопасности,
Коснись меня своей нежной рукой
Или хотя бы перчаткой,
Танцуй со мной до конца любви,
В танце до конца любви,
В танце о конце любви……

13.08.18





Рейтинг работы: 13
Количество рецензий: 2
Количество сообщений: 3
Количество просмотров: 121
© 13.08.2018 Дмитрий Лавров
Свидетельство о публикации: izba-2018-2337935

Метки: Леонард Коэн, песня, перевод, Dance me to the end of lovе,
Рубрика произведения: Поэзия -> Переводы песен


П. Фрагорийский       14.08.2018   05:23:36
Отзыв:   положительный
очень люблю Коэна, но не знал о чем песня. хотя люблю ее - она одна из лучших хитов Коэна.
хороший он поэт, помимо того, что песни у него волшебные.
Дмитрий Лавров       14.08.2018   07:59:45

Спасибо!
= хороший он поэт,=
Он и певец неплохой - очень лиричный, чуть грустноватый, и всегда "цепляет за душу"...
Заходите, всегда Вам рад.
П. Фрагорийский       14.08.2018   11:26:05

ну певец то само собой. шикарный=)
Наталья АНВИП       13.08.2018   18:04:26
Отзыв:   положительный
Замечательно!
Вот...если бы кто - нибудь спел эту Вашу песню.)))
Дмитрий Лавров       13.08.2018   19:35:39

Ну, не знаю, Наташа... сам я пою, но только в гордом одиночестве (а то люди пугаются отчего-то).
Спасибо!

Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  











1