Перевод Горького на амфибрахий.


Перевод Горького на амфибрахий.
Седая равнина тревогой объята.
Над морем клубятся предвестники бури -
Тяжёлые тучи, закрывшие солнце.
Как чёрная молния реет над ними
Гордец-буревестник, о шторме мечтая.
Гагарам и чайкам неведомой страсти
Понять не дано, отчего они стонут
И мечутся в ужасе. Глупых пингвинов
Грядущая буря пугает сильнее -
В утёсах запрятали жирное тело.
И лишь Буревестник летает над морем,
Как чёрная молния, спорит с волнами.


06.07.2018





Рейтинг работы: 5
Количество рецензий: 1
Количество сообщений: 3
Количество просмотров: 21
© 06.07.2018 Александр Гаммер
Свидетельство о публикации: izba-2018-2311599

Рубрика произведения: Поэзия -> Белый и вольный стих


Стейнар       28.07.2018   20:39:18
Отзыв:   положительный
неплохо.
отдельное спасибо за иллюстрацию.
чувствуется сила стихии. крыло чайки как лезвие.

одна the next door girl дала мне
прочесть тетрадку 12 листов, в которой
она когда-то написала в стихах краткое содержание "Горе от ума".
им было задано сочинение в школе. его оценили на отлично - видел оценку.
потом жизнь меня закрутила и тетрадка канула в многочисленных переездах.
однажды встретил эту девушку случайно. извинился, что не успел вернуть.
Александр Гаммер       28.07.2018   20:44:04

Ещё со школы помню всего буревестника. А тут пришла на ум идея переделать стихи в прозе в прозу в стихах. Амфибрахий как раз подошёл. Получилось или нет - оценит читатель.
Стейнар       28.07.2018   20:46:26

why not, если душа просит.
это как перевод своего рода - с привнесением частицы себя.










1