Шотландская симфония


                               ПРИМЕЧАНИЕ:
                                    Написано по впечатлениям
                                    от "Шотландской симфонии"
                                     Мендельсона

     Часть 1. Аллегро

Обманчив и коварен штиль,
Когда вокруг на сотни миль
Висят над морем облака,
И без дыханья ветерка
Волна не вздумает играть,
Не всколыхнет морскую гладь;
Природа, утомившись, спит,
И Север бережно хранит
Её размеренный покой,
Разлитый мертвою водой.
Но только боже сохрани
Тому, кто морю не сродни,
Поверить этой тишине:
Поверившие – все на дне.
Вдруг вздрогнут небо и земля,
Как страшных два богатыря.
И вот уже несется вал –
Бессильны парус и штурвал;
И пропасть за бортом бурлит:
Сама судьба здесь суд вершит.
Вот в этом северном краю
В смертельном бешеном бою,
С надеждою – приплыть домой,
Схватился с бездною морской,
Вблизи родных своих брегов,
Корабль шотландских рыбаков.
Горой вздымается волна,
За ней бежит еще одна;
Клокочет, пенится, звенит
И судну дерзкому грозит.
Скрип палубы, зловещий вой,
Туман – холодною росой;
Рёв, грохот, крики, стон,
Кромешный ад – со всех сторон.
На скалах - мириады слез
Блестят, как десять тысяч звезд,
Мерцают в воздухе, в воде,
В широкой рыжей бороде.
В могучей музыке борьбы,
Как под ударами судьбы,
Стоит, не дрогнув, человек
В надежде – как из века в век.
Чернеют рифы впереди,
Встают погибелью в пути,
Как звери дикие, ревут
И путников к себе зовут.
Но, завершив свои дела,
Туда, откуда и пришла,
Уносит непогода шквал
Со всем, что он в себя вобрал;
Нет больше средь морских полей
Ни волн огромных, ни людей;
Туман уже лениво спит,
И только воздух чуть дрожит.
Ни облака, ни корабли
В едва светлеющей дали
За чистой синью не видны;
Лишь в клочьях пены буруны,
Да лишь поверх уставших вод
Зюйдвестка черная плывет…

Часть 2. Виваче

Крики, танцы, гам на суше,
Детский смех кругом звенит;
Но остановись, послушай –
Море траурно шумит.

В песнях, музыке шутливой,
Что рекою нынче льются,
Звуки скорбного мотива
Едва слышно раздаются.

Впрочем, право, что за дело!
Будем вместе веселиться,
Чтобы море закипело,
Чтоб в похмелье позабыться.

После снова ждет работа,
Смерть уже сейчас смеётся;
Может быть, уж завтра кто-то
В дом родной свой не вернется.

Утром проводить к причалу
Женщина придет с тоскою,
И с надеждою, устало
С берега махнет рукою…

Часть 3. Адажио

Под низким небом колдовским веленьем,
Как в тихом озере немое отраженье,
Являются в твоем воображеньи
Старинных замков зыбкие черты –
Беззвучным гимном вечной красоты,
Волшебным, призрачным виденьем.

Вдруг зашумел мир зла и доброты
Неумолимой музыкой седых лесов,
В дремоте плачущих на сотни голосов,
Где под спасительным покровом темноты,
Как в утомительном, бредовом сновиденьи,
Танцуют чудища в глухом уединеньи.

В унылом сумраке прибрежных островков
Звучат сказания из глубины веков.
Играя мертвой зыбью, легкое волненье
Приносит с пеной к берегу издалека,
Из тихих волн, как будто из забвенья,
Надеждой спасшегося рыбака.

                                                   1979

ПРИМЕЧАНИЕ:
Написано по впечатлениям
от "Шотландской симфонии"
Мендельсона





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 29
© 05.07.2018 Владимир Шумилов
Свидетельство о публикации: izba-2018-2310444

Рубрика произведения: Поэзия -> Лирика философская











1