Если солдаты по городу шагают


 

Если солдаты по городу шагают (народная)

Из песен Марлен Дитрих.
Перевод: Юрий Востров.

Если солдаты по городу шагают,
Девчонки окна, двери настежь раскрывают.
А почему? А потому.
А почему? А потому,
Да просто ради Шинг-дерасса, Бум-дерасса –са,
Да просто ради Шинг-дерасса, Бум-дерасса –са.

Двухцветный платочек, солдата ночью лунной
В небритую щёку девчоночка целует.
А почему? А потому.
А почему? А потому,
Да просто ради Шингдерасса, Бумдерасса –са,
Да просто ради Шингдерасса, Бумдерасса –са.

Бутылку красного вина, жаркое с пылу-жару
Солдату на свидании девчоночка подарит.
А почему? А потому.
А почему? А потому,
Да просто ради Шингдерасса, Бумдерасса –са,
Да просто ради Шингдерасса, Бумдерасса –са.

Когда на поле рвутся бомбы и гранаты,
Девчонки горько плачут о своих солдатах.
А почему? А потому.
А почему? А потому,
Да просто ради Шингдерасса, Бумдерасса –са,
Да просто ради Шингдерасса, Бумдерасса –са.

Солдаты узнают, когда домой вернутся:
Девчонки вышли замуж. Но вдовы их дождутся.
А почему? А потому.
А почему? А потому,
Да просто ради Шингдерасса, Бумдерасса –са,
Да просто ради Шингдерасса, Бумдерасса –са.





Рейтинг работы: 13
Количество рецензий: 3
Количество сообщений: 6
Количество просмотров: 110
© 05.06.2018 Юрий Востров
Свидетельство о публикации: izba-2018-2290407

Метки: Если солдаты по городу шагают, Марлен Дитрих, Юрий Востров,
Рубрика произведения: Поэзия -> Авторская песня


Сергей Морозов       23.10.2018   00:20:12
Отзыв:   положительный
Зная твоё отношение к Слову и точной передаче ритмического музыкального рисунка в переводах - верю, что твой перевод этой задорной песни (марша) действительно лучший из всех. Что интересно, мне представилась картинка: весёлая компания за большим столом, обхватив друг друга за плечи и раскачиваясь в такт, распевает эту песенку!.. Но возможно и на марше - всё равно песня весёлая, несмотря на концовку.
Пробую вспомнить аналогии в русском песенном народном творчестве; пока кроме "Соловей, соловей пташечка..." и "Идёт солдат по городу..." что-то ничего не припомню. А ведь есть и хор Жарова, и другие строевые весёлые песни народной отделки...
Интересно работаешь, Юрий, рад за тебя, брат!
Юрий Востров       04.11.2018   20:28:12

Спасибо, Сергей, спасибо за добрые слова и простое человеческое отношение к этой, неоднозначно воспринимаемой нашим поколением и поколением наших отцов и дедов, песни. Но поколения приходят и уходят, а то что вышло из народа живёт столетиями, практически без деформаций. Марши вообще присущи немцам, у них даже пивные песни звучат в стиле вальяжных маршей, в отличие от наших народных застольных, в которых в основном тоска, к примеру: Степь,да степь кругом, Чёрный ворон и многие другие. Но нам главное душу разбередить, а им повеселиться.
Александра Бондаренко       08.09.2018   18:02:37
Отзыв:   положительный
Прикольно!!! Юрочка мож мою споешь??? Так по тебе скучаю.
А.
Юрий Востров       19.10.2018   22:35:52

Спасибо, Саша, песня солдатская, очень старая конца 19 века, немцы придумали её, конечно же авторов никто не знает, так что можно считать её немецким народным маршем. Есть в интернете
несколько версий переводов, но с уверенностью могу сказать - мой перевод самый близкий к оригиналу.
Владимир Сыров       08.08.2018   11:28:04
Отзыв:   положительный
С Днём Рождения, Юра!
Удачи во всём!!!
Юрий Востров       19.10.2018   22:27:18

Спасибо, Володя, очень рад поздравлению и пожеланию того, чего всегда не достаёт.

Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  











1