Ветер судьбы. Элла Уилер Уилкокс


Ветер судьбы. Элла Уилер Уилкокс
По мотивам перевода
ВАЛЕРИЯ ЧИЖИКА
стихотворения Эллы Уилер Уилкокс
«Ветер судьбы»

Корабль мой поспешил на запад ближний,
Потом он устремился быстро к югу,
Наполнил свежий ветер парус жизнью,
И пустил блаженство по вселенной кругу.

Нас паруса вперёд ведут, зависит путь
От них, и мы стремимся одолеть его,
Душа моя судьбу определяет, нашу суть,
И жизни совершенство, наше торжество.

На море нашем штиль, и мы плывём, спеша
Познать желанья жизни, и поёт душа.

«ВЕТЕР СУДЬБЫ»
Элла Уилер Уилкокс

Один корабль спешит на запад,
Другой стремится на юг.
Им равно ветер парус наполняет,
Нас паруса вперёд ведут:
Нет, не от мачт -
От парусов зависит путь.
И словно парус в море,
Вперёд ведёт ДУША:
Она судьбу определяет,
Всей жизни цель и смысл;
Душа нам жизнь размечает -
Отнюдь не штиль на море
И не дарвинизм.

“THE WINDS OF FATE”
Ella Wheeler Wilcox

One ship drives east and another drives west
With the selfsame winds that blow.
′Tis the set of the sails,
And Not the gales,
That tell us the way to go.
Like the winds of the sea are the ways of fate;
As we voyage along through life,
′Tis the set of a soul
That decides its goal,
And not the calm or the strife.





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 1
Количество сообщений: 1
Количество просмотров: 57
© 05.06.2018 Светлана Командровская
Свидетельство о публикации: izba-2018-2289858

Рубрика произведения: Поэзия -> Лирика философская


АНАТОЛИЙ       05.06.2018   06:39:32

ПИТАЯСЬ ДАРАМИ ПРИРОДЫ,ЛЮДИ ДВИЖУТСЯ - НОВОСТИ РОДИНЫ О ЛЮДЯХ ПОМНИТ СВЕТЛАНА.

Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  












1