Ты только не грусти...


Ты только не грусти,
       Ты только не печалься.
Тебя люблю…
       Одну тебя любил…
Я каждый день решался повстречаться,
Но всякий раз лишь мимо проходил.

Приношу искреннюю благодарность:

Радко Стоянову за перевод этого стихотворения на болгарский язык

ТИ САМО НЕ ТЪЖИ…

Ти само не тъжи!
Ти само не унивай!
Обичам те!...
Обичам само теб…
Аз всеки ден желаех да те срещна,
но всеки път минавах покрай тебе.
http://www.stihi.ru/2015/03/11/8025

Анастасии Истоминой 2 за плейкаст  
http://www.playcast.ru/view/3690732/513344db3a8aeb65bfb727aeb5fa925031b37b4dpl





Рейтинг работы: 7
Количество рецензий: 1
Количество сообщений: 1
Количество просмотров: 94
© 10.05.2018 Ольга Алексеева
Свидетельство о публикации: izba-2018-2270848

Метки: Ольга Алексеева, Ты только не грусти...,
Рубрика произведения: Поэзия -> Лирика любовная


Алексей Балуев       08.12.2018   14:41:09
Отзыв:   положительный
Ольга, коротко, но очень хорошо. Мне стих понравился. Спасибо!!!
С теплом Алексей.
P.S. Только я не понял, при чём тут Радко?
Ольга Алексеева       11.12.2018   13:52:45

Спасибо, Алексей, за отзыв.
Радко Стоянов, болгарский поэт-переводчик, в 2015 году перевёл это стихотворение на болгарский язык.
Всего Вам доброго в жизни и творчестве. Ольга.









1