Ты волен. Перевод – перифраз. Сонет 3



Почувствовав чистоту истинных красок,
сравнивая с ними реальность жизни,
видишь лишь серость событий, парад масок,
буйство и разгул всяческих - измов.

В окружающей реальности всё не так.
И твои интересы изменились.
А там каждая душа есть истинный маг,
ей все тайны творения открылись.

Казалось бы, ты мог напиться там вволю,
так откуда опять к тёмному жажда?
Ты каждый миг вернуться в мир Света волен.
Падать легко. Поднимется не каждый.

Как совместить жажду плоти и духа?
Чуть-чуть...И стена меж ними может рухнуть.

17.04.18 г.

Сонет 3
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=783107

І будні не залишаться без змін,
Коли, вже повернувшися з мандрівки,
Твій погляд на екрані сірих стін
Прокрутить вперше кольорову плівку.
Тут все не так. Поблякли кольори.
Та й мало їх лишилося у тебе.
А там тобі казали: все бери!
Та як розлити по кишенях небо?
Здається, там напився досхочу –
Тож звідки темна спрага тут взялася?
От–от, здається, знову полечу-
Якби ж хоч крапля…звідти пролилася…

Отак ходи між стінами води-
І спробуй, перехід тонкий знайди.

19.03.18 г.






Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 18
© 17.04.2018 Елена Дёмина
Свидетельство о публикации: izba-2018-2252475

Рубрика произведения: Поэзия -> Мир души












1