Всё может быть. Перевод – перифраз. Сонет 8



От корней скрытой боли,
истоков одиночества и тревоги,
до радости и воли
не такая уж и длинная дорога.

Если идёшь лишь прямо,
хотя тропа неприметная, узкая,
по бокам неё, ямы.
Прослывёшь чудаком. Возьми с собой Музу.

Иди, пока не найдёшь,
пока слух твой совершенства не достигнет.
Возможно, к людям придёшь
мудрецом. А может, это смерти игры.

И тогда, зажгут свечи
и будут звучать речи.


16.04.18 г.



Сонет 8
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=783727
Надія Медведовська

До коренів прихованого болю,
До витоків тривоги й самоти –
Від радості, від легкості, від волі
Не так уже й далеко треба йти.
Прямісінька дорога, не забудьмо,
Хоч стежка непримітна і вузька.
А щоб її знайти, то поміж людьми
Здобудь собі наймення дивака.
Тоді ходити нею поведешся,
Аж поки слух твій не сягне взірця.
І може, як між люди повернешся,
Дадуть тобі наймення мудреця.

Аж поки догорять спокійні свічі
Далеко, на забутому узбіччі.

22.03.18 г.





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 17
© 16.04.2018 Елена Дёмина
Свидетельство о публикации: izba-2018-2251360

Рубрика произведения: Поэзия -> Мир души












1