Ты не решался. Перевод - перифраз. Сонет 11


Когда увидишь, что беда прошла,
ты не оглянешься в бои ожесточённые.
Вины твоей в том нет, что был расклад
на рай и ад в делах судьбы. Ты обречённая.

Всё твой двойник, прозрачная душа,
играла с тенями за кадром, для развития.
Неуловимо бдила каждый шаг,
или стояла, как стена перед наитием.

Ты не решался жить наоборот,
махнуть. И прыгнуть в круговерть хоть на мгновение.
Коснуться рук холодных наперёд.
Они, как знаки мглы, как смерти дуновения.

Безсонница ещё в глазах дрожит.
Но тень твоя и в темноте не спит.

11.04.18 г.

Сонет 11
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=784098
Надія Медведовська

Коли ж побачиш, що біда мина,
Не озирнешся на бої запеклі.
І справді, видно, не твоя вина –
Що ти не хочеш раю, ані пекла.
Це твій двійник, душі твоєї тінь
Отак жартує з різними речами,
Та невловима, ніби хвиля, рінь
Стояла завжди муром поміж вами.
Подумать: ти - це він, чи навпаки?
Майнути - хай на мить – у круговерті,
Торкнутися холодної руки –
Зловісний знак імли, прикмета смерті!

В очах завіса ночі ще тремтить,
А тінь твоя і в темряві не спить.

24.03.18 г.





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 36
© 11.04.2018 Елена Дёмина
Свидетельство о публикации: izba-2018-2248192

Рубрика произведения: Поэзия -> Авторская песня












1