Песня девушки. Ст. Роберта Бернса. Вольный перевод Любови Лабинцевой.




Jockie has taken the parting kiss,
Over the mountains he is gone,
And with him is all my bliss -
Nothing but grief with me remain.

Spare my love, you winds that blow,
Driven sleets and beating rain!
Spare my love, you feathery snow,
Drifting over the frozen plain!

When the shades of evening creep
Over the day′s fair happy eye,
Sound and safely may he sleep,
Sweetly blythe his awakening be!

He will think on her he loves,
Fondly he will repeat her name;
For wherever he distant roves,
Jockie′s heart is still at home.

Вольный перевод:

Сорвал поцелуй на прощание Джоки,
С собой унося и покой и любовь.
Отправился милый по горной дороге,
Оставив в разлуке гнетущую скорбь.

Прошу, пощадите любимого, ливни,
Безжалостный град, ослепительный снег,
Лежащий в горах на замёрзшей равнине,
Не сбейте с пути, не чините помех.

Как только закат разольётся на небе,
Устройте его на ночлег где-нибудь.
А утром, проснувшись от сладостной неги
Он дальше продолжит рискованный путь.

И пусть повторяет возлюбленной имя,
А мысли его возвращают домой,
Ведь, сердце любимого Джоки поныне,
С взаимной любовью осталось со мной.

© Copyright: Любовь Лабинцева, 2018
Свидетельство о публикации №11804080760






Рейтинг работы: 24
Количество рецензий: 8
Количество сообщений: 15
Количество просмотров: 50
© 08.04.2018 Графиня
Свидетельство о публикации: izba-2018-2245899

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


ВИТАЛИНА       19.04.2018   09:56:10
Отзыв:   положительный
Любаш, мне очень понравился перевод, очень ул=дачно и тиалантливо.
Ты, МОЛОДЕЦ !!!
Красик Эльвира       13.04.2018   09:53:03
Отзыв:   положительный
Это же прямо песенка и очень милая.Вот бы Гулянов спел её!

Графиня       13.04.2018   09:59:17

Благодарю дорогая, Эльвирочка, но это просто перевод! Мне нравится как поёт Валера, но просить я не могу, это же неприлично, я даже перестала декламировать стихи, что-то мне всё надоело, или домашние проблемы захлестнули и стало не до чего. С теплом, Люба.

Валерий Гулянов       12.04.2018   10:45:40
Отзыв:   положительный
Великолепная творческая работа, Любовь!
Превосходный перевод! Очень красиво и трогательно переданы чувства
влюблённой девушки! Волшебной, солнечной весны и исполнения всех желаний!


Графиня       13.04.2018   09:36:39

Благодарю Валера от души за внимание, отзыв и пожелание! Взаимно! С теплом и пожеланием творческого вдохновения, Люба.

Мила Голицына       09.04.2018   21:23:03
Отзыв:   положительный
Любочка, очень понравилось. МОЛОДЕЦ.

Графиня       09.04.2018   21:24:58

Благодарю Милочка от души за внимание! С теплом, Люба.

Андрей Балабуха       09.04.2018   09:00:52
Отзыв:   положительный
Любовь!!!
Превосходный и прекрасный перевод!!! МОЛОДЕЦ!!!
С уважением и дружеским теплом, Андрей.


Графиня       09.04.2018   12:08:45

Благодарю Андрей за внимание и отзыв! С теплом, Люба.

Vladimir Moryak       08.04.2018   22:17:12
Отзыв:   положительный
ТАЛАНТЛИВЫЙ, ПОЭТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД!!!
ЛЮБА, ЗАМЕЧАТЕЛЬНО!!!
С ПРАЗДНИКОМ ПАСХИ!!!
С Теплом и Восхищением,
Володя


Графиня       09.04.2018   07:31:22

Благодарю Володя за внимание и теплый отзыв! Всегда тебе рада! С теплом, Люба.

Лада Эль       08.04.2018   20:58:12
Отзыв:   положительный
Любушка, великолепно! Спасибо!!!

Графиня       08.04.2018   21:00:48

Благодарю Ладушка от души! С теплом, Люба.

Владимир Ольховой       08.04.2018   18:40:24
Отзыв:   положительный
Браво, Любушка. Прекрасный перевод ст. Роберта Бернса. С праздником тебя.

Графиня       08.04.2018   18:45:16

Благодарю Володя за внимание, отзыв и поздравление! С теплом, Люба.











1