Так надо, чтоб поэт


Так надо, чтоб поэт

Перевод с французского языка
Il faut que le poete Victor Hugo (1802-1885).
Стих написан в Париже,в мае 1842 года.
Recueil : Les contemplations (1856)

Так надо, чтоб поэт воспел лазурь и тень,
И разум кроткий в нем лучился каждый день,
Всегда шел впереди,светил тем, кто на распутье,
Мистически всем пел -пусть вздрагивают люди:

Мечтатели, влюбленные, мудрецы и женщины,
И грозен был порою( это в стихах его подмечено).
Бывает, мы, задумавшись, склоняемся над книгой,
Мы снова дети, а она пьянит своей интригой,

Ласкает, убаюкивает: душа в нас как пчела
Трудится. Хоть надежда в сюжете не видна,
Но для высокой лиры старается певец,
Как для святого мира растит он чудный цвет,

Там родники текут и чей-то плач загадочный,
А строфы как жар-птица раскрашены сказочно,
Воспеты радость в них, надежда и любовь,
Но надо, чтоб от страха застывала кровь,

Когда из чащи леса, с рыком, дикий зверь
Как этот стих мой смелый прозвучал теперь!
Так надо, чтоб поэт “сеял” плодовито,
Пел о лесах дремучих, зеленью покрытых,

Пусть будут ветер, солнце, птичьи голоса
Пленительны. Но ты встретишь льва.

04.02.2017 - 03.03.2018





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 20
© 07.04.2018 Владимирович
Свидетельство о публикации: izba-2018-2245128

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы












1