141 сонет В.Шекспира


141 сонет Шекспира

В тебя глазами точно не влюблён,
Они ведь видят тысячу изъянов,
Но те ж изъяны, словно медальон,
Целует сердце счастливо и рьяно.

Пусть голос твой не радует мой слух,
Касанья жгут, восторг не вызывая,
А вкус и обонянье торг ведут,
Вдвоём с тобой остаться не желая,

Но ни мой ум, ни все мои пять чувств
Не могут сердце убедить шальное
Не быть рабом твоим, ведь я сам пуст
Без чёрного пленительного зноя.

В чуме любовной радость нахожу:
Ты стала Адом — я ему служу!

==
In faith, I do not love thee with mine eyes,
For they in thee a thousand errors note;
But ′tis my heart that loves what they despise,
Who in despite of view is pleased to dote;

Nor are mine ears with thy tongue′s tune delighted,
Nor tender feeling, to base touches prone,
Nor taste, nor smell, desire to be invited
To any sensual feast with thee alone:

But my five wits nor my five senses can
Dissuade one foolish heart from serving thee,
Who leaves unsway′d the likeness of a man,
Thy proud hearts slave and vassal wretch to be:

Only my plague thus far I count my gain,
That she that makes me sin awards me pain.





Рейтинг работы: 7
Количество рецензий: 2
Количество сообщений: 6
Количество просмотров: 34
© 14.03.2018 Лана Морская
Свидетельство о публикации: izba-2018-2224284

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Владислав Левинов       18.03.2018   11:26:09
Отзыв:   положительный
Вы выбрали очень "мужской" стих Шекспира, и так хорошо перевели.
Спасибо Вам. Прочитал Ваш перевод с удовольствием
Лана Морская       18.03.2018   17:27:31

Спасибо, Мстислав!
Они у меня переведены все.:))
С каким из 154 Вы желаете ознакомиться? Впечатаю
И попутно, что у вас мне предложите почитать?
Владислав Левинов       18.03.2018   18:57:41

Я перевожу в основном песни...или пишу к ним, иностранным, слова. В списке моих произведений их можно легко найти. Последним таким переводом был вольный перевод песни The Road to Hell Chris Rea - переводы песен
https://www.chitalnya.ru/work/2172257/
Владислав Левинов       18.03.2018   19:05:28

Ваши переводы обязательно почитаю
Графиня       15.03.2018   22:45:00
Отзыв:   положительный
Ланочка, замечательный перевод сонета! с теплом, Люба.

Лана Морская       15.03.2018   23:19:33

Ах, какой красивый букет!!
Шекспир рад.))))










1