С тобой моё сердце. Нильс Ферлин


                          перевод со шведского
Приходит любовь и уходит опять
Есть тайна в ее алогизме.
Хочу с тобой вёсны и зимы встречать
Все лучшие дни моей жизни.

С тобой мое сердце,
Со мною твоё
И мы их уже не изменим.
И счастье твое,
Это счастье мое,
Пусть слезы - мы тоже разделим.

Есть сила в любви, что свела нас с тобой
Что властью творит неземною
Как розы росток из-под тверди земной,
Как солнце над темной землёю.

С тобой мое сердце,
Со мною твоё
И мы их уже не изменим.
И счастье твое,
Это счастье мое,
Пусть слезы - мы тоже разделим.

I folkviseton av Nils Ferlin

Kärleken kommer och kärleken går,
ingen kan tyda dess lagar.
Men dej vill jag följa i vinter och vår
och alla min levnads dagar.

Mitt hjärta är ditt
ditt hjärta är mitt
och aldrig jag lämnar det åter.
Min lycka är din,
din lycka är min
och gråten är min när du gråter.

Kärleken är så förunderligt stark,
kuvas av intet i världen.
Rosor slår ut ur den hårdaste mark
som sol över mörka gärden.

Mitt hjärta är ditt,
ditt hjärta är mitt
och aldrig jag lämnar det åter.
Min lycka är din,
din lycka är min
och gråten är min när du gråter.






Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 63
© 06.03.2018 Андрей Межеричер
Свидетельство о публикации: izba-2018-2217344

Рубрика произведения: Поэзия -> Стихи на иностранных языках











1