Luis Ángel Marín Ibáñez Испания. Молчанье слова и его сохранность



Luis Ángel Marín Ibáñez
Zaragoza España - 1952
El silencio del verbo y la custodia

La palabra y su vacío
absoluto
ocultando el carácter
sagrado
en el momento de ser
concebida.

Hinchando velas
hacia el perfil
presuroso
del hombre duplicado.

Atentaa la cosecha
que deshoja el desierto
para restituir
la sorda profundidad.

Como si fuese
un dédalo sin reposo
en busca de la adivinación
de su silencio.


МИГЕЛЬ АНХЕЛЬ МАРТИН ИБАНЬЕС
Испания
МОЛЧАНЬЕ СЛОВА И ЕГО СОХРАННОСТЬ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Слово и пустота
абсолютная,
скрытый характер,
священен,
когдана умоно, как путник,
приходит озареньем.

Надуты парусау вдохновения
по вектору,
и человекаформируют некого,
чтоб и характер, и обличье воедино.

Я с урожаем тщателен,
и выброшу все листья из пустыни,
чтоб возвращаться
в зыбкую глухую глубину.

Я знаю лабиринта тишину,
виденья в нём отыскивать
придётся снова, снова
в молчании живого слова.

08.11.16

Стихотворение-оригинал из «Isla Negra» №10/398 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 24
© 15.02.2018 Ольга Шаховская
Свидетельство о публикации: izba-2018-2200550

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы



Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  












1