Fernando Lamberg Чили. Дома на сваях


Fernando  Lamberg 
Valparaíso, Chile – 1928 - 2011
Palafitos

Hundiendo sus troncos en el lago
se levantan las viviendas.
El agua tiene el fulgor
de los ojos que miran desde los palafitos.
Es transparente el aire.
Las costas no conocen la codicia.
Las olas ignoran la ambición.

El conquistador recuerda otro continente,
una ciudad en que .reinan el puñal y el veneno,
lunas de pálida perfidia,
emboscadas en los puentes sombríos,
canales en que flotan cadáveres
por órdenes de un duque.

Se apoya en el recuerdo
como en una espada sangrienta
y llama a Ia tierra inocente
la pequeña Venecia.


ФЕРНАНДО ЛАМБЕРГ
Чили
ДОМА НА СВАЯХ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Здесь в озеро стволы деревьев погружают,
встают уверенно ряды домов,
вода в сиянии очей сияет,
очей, что смотрят из домов на сваях.
Прозрачен воздух, чист и нов.
Те берега не знают алчности гнилой.
И волнам чужды и тщеславие и жадность.


Завоеватель помнит континент иной
и города, где царствовал кинжал и капли яда,
где вероломство дерзкое Луны,
засады под мостами мрачными, унылыми,
каналы трупами зловонными полны
из-за порядков, заведённым герцогом постылым.

На памяти основаны они
меча, что «дарит» бедствия,
та непорочная земля и в наши дни
зовётся крошечной Венецией.


08.04.17

Оригинал из «IslaNegra» № 11/417 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.








Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 31
© 14.02.2018 Ольга Шаховская
Свидетельство о публикации: izba-2018-2199682

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы



Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  












1