Нежданная гостья часть одиннадцатая


Нежданная гостья часть одиннадцатая
Дня три назад он отлучился с небольшим отрядом сопровождения в Париж, и дня три-четыре , никак не меньше, его не следует даже ожидать. Чем не благоприятный момент. Весь погружённый в свои похотливые мысли, стражник даже забыл, для чего он здесь находится. Обернувшись к своему напарнику, он произнёс вполголоса:
-Анри, я ненадолго отлучусь.
Анри, ничего не понимая, всё же кивнул. Парень, которого дали ему в напарники, частенько отлучался, бывало и по три дня пропадал, не вызывая ни у кого подозрений, ибо до сих пор за ним ничего предосудительного не водилось или им не было известно о том. Жюль же, спустившись с донжона, украдкой решил пробраться к Элизабет. Он мысленно уже видел её в своих объятиях, её прекрасное тело, сдавленное им. Он представлял свои губы на её нежных губах, как они соблазнительно расходились при улыбке, обнажая ровный ряд зубов. И эти мысли придавали ему ещё больше смелости, да вот только он упустил незначительную деталь, то, что у Элизабет есть своя верная стража в лице конюшего, кто ценой своей жизни готов защитить её.
Жоффруа, выведя коней, во двор замка, собирался проводить натаскивание молодняка, приучая к седлу и прочим нехитрым приспособлениям. Каким-то боковым зрением или точнее краем глаза, он заметил крадущегося человека, но не придал значения поначалу, и лишь приглядевшись, он понял возможный ход событий. Его виконтессе грозила опасность. Привязав жеребца за уздечку к коновязи, он направился за ним, на ходу продумывая свои действия в зависимости от обстановки.
Жюль, незамеченный Элизабет, подкрался к ней со спины и зажал рот, чтобы она не смогла закричать, привлекая внимание. Девушка, хотя и попыталась вырваться из рук стражника, но силы были неравны, а правая рука насильника принялась расстёгивать платье Элизабет. И может быть, он и довёл бы свой замысел до конца, если не Жоффруа.
Элизабет, вцепившись обеими руками в запястье насильника, пыталась отвести его руку. Но что силы юной девушки против стражника замка. Да и эффект неожиданности, сыграл на руку Жюлю. «Господи, не оставь дитя на поругание нечестивцем! - Взмолилась она в душе, не видя никакого способа освободиться, - снизойди милостью своей». Она готова была молиться даже нечистой силе, лишь бы избавил от поругания. Откуда могло знать юное дитя, что во дворе замка, кто-то посмеет посягнуть на её честь. Да и владелец замка не ущемлял в правах свою обслугу и охранников замка. Подобное, неслыханная дерзость, карающаяся смертью, независимо от сословия насильника. Солнце, светившее в лицо, ослепительно сверкало на волосах девушки золотом, шляпка, преподнесённая графом Дю Плесси, лежала на траве, и ничто не предвещало опасности.
Она уже готова была покориться воле злодея, и даже расслабила свои руки, когда почувствовала, что руки его ослабили свой захват. Жоффруа, увидев, что происходит, ни секунды не медля, даже забыв об осторожности, подбежал к ним и с размаху ударил насильника в висок. Жюль, только что удерживавший силой, сопротивляющуюся Элизабет, как-то неестественно завалился набок, закатив глаза. Стражник, минуту назад горевший желанием совершить злодеяние, был мёртв. Они ничего и понять-то не успели, что произошло, настолько всё случилось скоропалительно.
- Я, кажется, вовремя успел, - как бы оправдываясь, произнёс Жоффруа.
- Жоффруа, я бесконечно благодарна тебе, даже не выразить словами. Не подоспей ты вовремя, случилось бы непоправимое , возможно что, я бы наложила на себя руки, от такого позора, - дрожащим, от пережитого инцидента, ответила Элизабет
- Лиз, не надо гневить небеса, всё к счастью обошлось, - успокаивая её, сказал Жоффруа. Хотя сам испытывал не меньшее волнение.
Вот это было уже слишком, тем более, что теперь они даже доказать, что Жюль посягал на невинность Элизабет и то не смогли бы. Первой пришла в себя Элизабет:
- Жоффруа, помнишь, мы мечтали убежать далеко-далеко, на край света?
-Помню, Элизабет, - Жоффруа в отличие от всей прислуги, мог обращаться к госпоже по имени, без упоминания какого-либо титула. Да и Элизабет не требовала соблюдения всех этих формальностей, что отдаляли их друг от друга, ставя одну выше другого на сословной лестнице.
- Мне кажется, этот момент наступил. Вот только труп где-нибудь да спрятать бы на это время. У тебя есть какие-нибудь предположения? - Элизабет, выжидательно, как если бы Жоффруа мог одним движением руки заставить исчезнуть тело мёртвого Анри, и умоляюще, посмотрела ему в глаза.
- Ну, это не такая уж сложная задача, главное, как его вынести отсюда?
- А если коня в упряжи подогнать, а после закинуть и закидать ветками, словно занимаешься очисткой двора?
- Конечно можно так, но как бы ваш отец ничего не заподозрил.
- Жоффруа, его дня три ещё не ожидается в замке, и если сможешь таким образом провернуть, я бы постаралась усыпить его бдительность или отвлечь на это время. Как думаешь, получится?
- Элизабет, в любом случае, мне придётся исчезнуть после этого, не задерживаясь надолго. Ваш отец, в любом случае может дознаться причины исчезновения Жюля.
- Я это вполне осознаю, Жоффруа. Мы так и поступим. Отец может превратно воспринять попытку злодейства Жюля и обвинить меня саму в произошедшем. Не мне тебе объяснять, ты и сам всё видел и знаешь.
И вот этот поступок, совершённый ради сохранения чести девушки, послужил причиной скорого побега, прибавившегося к нежеланию девушки выходить замуж за престарелого графа, о чём граф уже не единожды намекал Элизабет, представляя её владелицей солидного поместья. О том же, желает ли мадемуазель Элизабет выйти за него замуж и связать свою судьбу с престарелым графом, никто не удосужился спросить.
Но об этом она ещё не решилась поведать во всех подробностях капитану галеона «Всевидящее око» и благодаря ему они сейчас в недоступной дали от преследователей, которых названный отец, граф Дю Плесси, мог снарядить в погоню.. . И вполне возможно, они были в нескольких минутах или часах, чтобы нагнать их, не подбери их галеон.
С этими словами, в некоторой степени, удовлетворённый полученной информацией, он вышел из каюты. Ночь подходила к концу, да и шторм, бушевавший всю ночь, постепенно затухал.
Уже утром, приглашая гостью на завтрак, он зашёл за ней.
Во время трапезы, Элизабет обратилась к нему с вопросом:
-Мессир, а мне можно выходить на палубу?
И вопросительно посмотрела на него, всем своим видом выражая уступить её столь незначительной просьбе.
-Мадемуазель, сожалею, но это исключено. Вы сами в курсе, пиратский корабль, но даже то, что экипаж подчиняется мне беспрекословно, не гарантирует случайностей. Надеюсь, Вы понимаете, что я имею в виду?
-Да, мессир, согласна.
-Элизабет, смею Вас уверить, что вид на палубе едва ли будет по душе. Экипаж занят ремонтными работами после шторма, пережитого нами не далее, как вчера… Но уже совсем скоро вашему взору предстанут такие виды…
Виконтесса не догадывалась, и не могла знать, что ночью трёх членов экипажа унесло в море, захлестнувшей палубу волной. Подобные происшествия не были редкостью на море, люди гибли не только в абордажных или просто морских боях, но и во время шторма, когда корабль являл собой игрушку в руках разбушевавшейся стихии. На месте марса- фор и бизани свисали лохмотья, требующие замены, на шкафуте фальшборт зиял брешью, бушприт также требовал замены. Да и сейчас в иллюминаторы кормовой каюты, находящейся достаточно высоко от водной глади, еще виднелись крупные волны, иной раз бьющие в стёкла. Но небо из свинцово – чёрного, наконец, начало проясняться. И только вечный крик чаек, бессменные спутники моряков, оживлял пейзаж.
-И всё же я желала бы выйти на палубу, - упрямо проговорила виконтесса, в надежде умилостивить капитана.
-Хорошо, но один- единственный раз, - назидательно произнёс он и продолжил несколько мягче:
-Пройдёмте, мадемуазель.
На палубе сновали с осунувшимися лицами матросы, слышался зычный голос боцмана, раздающего приказы и отвечающего за весь аврал. Среди членов экипажа, Элизабет заметила и своего спутника, чему хотя и была удивлена, но не больше. Он наравне с другими был занят установкой нового фор-марса паруса.





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 31
© 13.02.2018 Аскольд Де Герсо
Свидетельство о публикации: izba-2018-2198834

Рубрика произведения: Разное -> Легенда












1