ХУЛИО ИГЛЕСИАС ( ИСПАНИЯ ) " ТАНЦУЙ, СМУГЛЯНКА! "


ХУЛИО ИГЛЕСИАС ( ИСПАНИЯ ) " ТАНЦУЙ, СМУГЛЯНКА! "
 





                               
ИСПОЛНЯЕТ ХУЛИО ИГЛЕСИАС

! BAILA MORENA!
( La cancion del repertorio Julio Iglesias)
Bajando la ladera
Por el camino viene bailando
Arrastra la sandalia la porvareda va levantando.
Moviendo la cintura y las caderas como ninguna,
Tiene la piel morena sonrisa clara color de luna.
Tiene cosas de blanca, tiene cosas de negra,
Tiene cosas de india bonita mezcla que da esta tierra.

Estribillo:

! Baila morena baila que tu lo
Baila como ninguna!
Moviendo las caderas, moviendo la cintura.
Baila morena, baila que tu lo,
Bailas como ninguna,
Arrastra la sandalia,
LLevame en tu locura.
Baila morena, baila que tu lo,
Bailas como ninguna.

La noche es una nina
Que va pasando que va creciendo.
La musica no para
Sigue bailando se va encendiendo.
El sudor de su cuerpo
Le pone brillo a su piel canela.
La blusa colorada
La madrugada y esa morena.
Tiene cosas de blanca,
Tiene cosas de negra,
Tiene cosas de india,
Bonita mezcla que da esta tierra.

Estribillo:


ТАНЦУЙ, СМУГЛЯНКА!

( песня из репертуара Хулио Иглесиаса)


Вниз по крутой дорожке
Она идёт, волоча сандалии.
Пыль поднимают ножки,
И, напевая, вращает талией.
Отблеск зари несмелой
Оставил след свой на смуглой коже.
Улыбка – лунного цвета –
И вся она на богиню похожа

Может, она креолка?
Может быть негритянка?
Может быть индианка?
Нет, это чудо зовут СМУГЛЯНКА.

Припев:

Браво, СМУГЛЯНКА!
Как ты прекрасна!
Танец твой необычный.
Я очарован – ясно,
А для тебя всё привычно.
Браво, СМУГЛЯНКА!
Как ты прекрасна!
Я очарован – ясно.

Девочка–ночь в тумане
Играет танго на саксофоне.
Кожа мулатки манит,
И в лунном свете блестит росою.
Цвет её блузки странный –
Он так похож на кармин рассвета.
Облик её обманный,
И вся – загадка СМУГЛЯНКА эта.
Может, она креолка?
Может быть, негритянка?
Может быть индианка?
Нет, это чудо зовут СМУГЛЯНКА.

припев:

Браво, СМУГЛЯНКА!
Как ты прекрасна!
Танец твой необычный.
Я очарован – ясно,
А для тебя всё привычно.
Браво, СМУГЛЯНКА!
Как ты прекрасна!
Я очарован – ясно.

06 июля 2016 года

Подстрочный и поэтический перевод Долорес          






Рейтинг работы: 2
Количество рецензий: 1
Количество сообщений: 2
Количество просмотров: 54
© 11.02.2018 Рикарда Фернандес
Свидетельство о публикации: izba-2018-2196837

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Владимир Трусов       07.03.2018   19:02:21
Отзыв:   положительный
Хорошо, то как !!!!!!
Рикарда Фернандес       08.03.2018   19:54:26

ПОТАНЦУЙ ВМЕСТЕ СО СМУГЛЯНКОЙ. ТЫ НЕБОСЬ НА ПРАЗДНИКАХ ЗАЖИГАЕШЬ?











1