Совок


Совок - этимология

В своей деятельности мы постоянно попадаем в ситуации, когда необходимо очистить помещение (рабочее место) от мусора и мелких отходов производства.
Мусор - мелкие фракции сыпучего или кускового твёрдого материала: песок, уголь, пыль, стружка, опилки или обрезки.
Совок - бытовой предмет домашней и хозяйственной утвари, инструмент в виде железной (деревянной) лопатки с загнутыми бортами и небольшой ручкой. Используется в некоторых хозяйственных делах, им зачерпывают небольшое количество сыпучих тел и перекладывают в другие ёмкости: сахар, крупы, муку, также применяют для сбора мусора при уборке помещения.
Металлический совок - вещь необходимая при печном (каминном, очажном) отоплении, прогоревшие горячие угли и золу без помощи совка из печи не уберешь; совок (черпак) необходимая принадлежность в маломерном флоте (лодки, катера).

Согласно статистике применения термина, опубликованной в Национальном корпусе русского языка, до 1900 г. слово употреблялось редко, промышленного производства железных совков не было (железо дорого). Частота употребления слова росла до 1968 года, затем произошел резкий спад, в этот период происходило массовое строительство домов с водяным отоплением, и в городском (литературном) языке слово стали употреблять меньше.
Резкий рост употребления термина «совок» произошел в период с 1984 по 1996 года, его использовали в диссидентской и богемной среде как жаргонное обозначение человека живущего в СССР, после развала Союза частота употребления термина резко упала. Удовлетворительного объяснения термина (совок = советский) – нет, скорее всего, имелось в виду общее состояние государства в этот период политического и экономического кризиса СССР (нехватка товаров народного потребления, производим только совки), идеальное (слово) всегда отражает окружающую действительность.

Я совок. В. Артёмов

http://www.chitalnya.ru/work/944381/

Я до мозга костей советский,
Я единой страны гражданин,
Мне не нужен ваш берег турецкий
И отдельных ее украин…

Обвиняют, а я защищаю
Мой Великий Советский Союз,
Тот, который с рождения знаю,
И которым всю жизнь я горжусь!


1) Существующая этимология

а) Словарь русского языка XI-XVII вв. Академия Наук, М., 2002, http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_26.pdf

Термин «совок, савок» фиксируется в русской лексике с XVII-XVIII вв.: «Пришел Демид, хочет ерша делить, пришел Самсон да Демида савком… (Ерш Ершович)».

б) Словарь Академии Российской от 1847 года.

Желобоватая лопатка, деревянное, железное орудие для доставания из куля сыпучего.

в) Национальный корпус русского языка

П. И. Каменоградский. Парники и ранняя выгонка овощей, рассады и земляники (1906)

«9. Совок для пересадки растений; этот маленький инструмент дает возможность с большим удобством вынимать растения из земли, не тревожа их корней, а также делать ямки для посадки».

г) Викисловарь

Корень: -сов-; суффикс: -ок. Значение: лопатка с загнутыми кверху боковыми краями и короткой ручкой.

Этимология по Максу Фасмеру

«Происходит от гл. совать, из праслав. формы, от которой в числе прочего произошли: др.-русск. совати, сунути "метать (копье)", ст.-слав. совати (ripízein pyrí ῥιπίζειν πυρί; Супр.), русск. совать, сунуть, укр. совати, соваю, болг. совам "засовываю", сербохорв. сунути, сунем "плеснуть; насыпать; толкнуть кого-либо; напасть на кого-либо", словенск. sovati, sujem, ssniti, sunem "толкать", чешск. souvat, sunout "двигать, совать", словацк. роsunut, польск. suwac, sunac, в.-луж. suwac, sunuc, н.-луж. suwac, sunuc. Родственно лит. sauti, sauju, sjviau "совать, сажать (хлеб в печь)"; "стрелять", латышск. saut, sauju, saunu, savu "стрелять; быстро совать, толкать", далее сравнивают с готск. skewjan "идти", а также с др.-в.-нем. sсiоʒаn, др.-исл. skjotа "стрелять, двигать, толкать", алб. heth "бросаю, вею зерно", аор. hodha».


2) Обобщение и вывод

Комментарий Макса Фасмера, «совок» от «совать», сунуть, «метать копье», «стрелять» и т.д. логически выстроен не верно. Бросить копьё и убрать бытовой мусор – разные явления действительности, их нельзя сравнивать, у них нет общего. Как выводить этимологию термина из «праславянской формы», если её никто не знает, не оставили нам славяне (тем более праславяне) письменных документов, та лексика которая дошла до нас – иудеохристианская, отсутствует логика - как можно опираться на то, что неизвестно?

Вывод

Существующая этимология - набор не связанных между собой смыслом терминов из разных языков, лингвистическая софистика, которая при поверхностном рассмотрении (кто будет заниматься проверкой?) кажется правильной. Необходимо уточнить связь термина с сакральным языком иудеохристианства – ивритом.

3) Философия совка

Мы выяснили, что совок применяется для работы с мелкофракционными веществами (крупы, пыль, порошок, опилки, стружка), также необходимый инструмент для удаления (черпания) поступающей воды в лодку. В термине должна содержаться информация (понятный сигнал для человека, определенный набор графических знаков) раскрывающая предназначение (характеристику) предмета. У нас появилось два логических основания для выяснения связи имени предмета (графики) и его предназначения (характерного признака) - значения.

1. Имя инструмента указывает на его функцию (производимую работу) – черпание, зачерпывание (это черпак); как им надо работать (черпать)?

2. Имя указывает на вещество, для работы с которым он предназначен - приспособление для работы с зернистым или мелкофракционным веществом; для какого вещества он используется (для собирания пыли, сыпучих продуктов и жидкостей)?

а) Явление зачерпывания, черпания

Когда человеку нужно зачерпнуть сыпучий материал (песок, крупу) он складывает ладонь ковшиком (совком) и черпает его. Способ черпания жидкости и сыпучего материала ладонью послужил образцом для создания соответствующих орудий – ковша (см. ст. Ковш) и совка, они более удобны в использовании, чем ладонь. Эти орудия труда и термины их обозначающие видимо оформились в древнейшую эпоху, а приведенная нами датировка лишь показывает время, когда эти понятия были зарегистрированы в русской письменности, и более важные проблемы не регистрировались в письме (вплоть до XVIII в. (распространение бумаги) – дорогое занятие).
4) Терминология иврита и библейские образы

Мы определили, что термины «совок» (савок) и «ковш» обозначают инструменты для черпания жидкости и сыпучих материалов. Сравним эти термины на предмет выявления общего корня, уберём гласные, оставим одни согласные буквы - совок = С.В.К.; ковш = К.В.Ш. Очевидно, что они содержат ряд одинаковых букв - С(Ш). В. и К., которые возможно являются корнем слова, обозначающее одно явление – черпание, они расположены в словах неодинаково, что отделяет и выделяет предметы.

а) Черпание

* КОВШ = прочитано справа налево (как в иврите) - ШВОК = ШВО + К = ШВО = Ш.А.В, ШААВ, ШОЕВ שָׁאַב черпать, набирать воду из сосуда, колодца, выкачивать, почерпнуть; ШАОВ שָׁאוֹב ковш, черпалка + К подобие, как.

* Вариант 1. СОВО+К = ШАОВ שָׁאוֹב ковш, черпалка + К в качестве, подобие.

б) Тип вещества (пыль, порошок)

*Вариант 2. С+ОВОК (с+авок) = ШЭ (С) который + АВАК אָבָק порошок, пыль; АВАКИ אֲבָקִי пыльный.

Справка. Еврейская Энциклопедия Брокгауза и Ефрона. ст. Алфавит сравнительный

«Особенно яркое различие между еврейскими и русскими звуками чувствуется в еврейских словах и собственных именах, имеющихся в переводе Библии и других письменных памятниках древности в транскрибированном виде… Из нижеизложенных примеров имен явствует, что не только гортанные буквы еврейского алфавита (см. соотв. ст.) получили новое в русской транскрипции обозначение, но значительно видоизменились также звуки небные, губные, язычные и шипящие».

Буква иврита ШИН שּׁ часто передавалась русской буквой - С: Сихем, Саул, Самсон.

Итак, буква иврита ШИН передана при транслитерации слова на русский язык (замена алфавита) русской буквой С, а некоторые гласные были сокращены или переставлены = САОВ + К = САОВК = САВОК.

в) Библейские образы

Исайя: 12:3: «И в радости будете почерпать (ШААВ) воду из источников спасения».

Исаия 29:5: «Множество врагов твоих будет, как мелкая пыль (АВАК), и полчище лютых, как разлетающаяся плева; и это совершится внезапно, в одно мгновение».

Таким образом, термин «совок» является транслитерацией (перевод термина с одного алфавита на другой, отличный) библейского термина ШАОВ – ковш, черпалка; или термина АВАК – пыль, порошок. Оба термина иврита соответствуют содержанию (характерным признакам, образу) русского понятия «совок», совпадает фонетика и графика (с учетом транслитерации).

Примечание

В современном иврите выражением ШОЭВ АВАК שואב אבק и термином ШАВАК שְׁאָבָק обозначают – пылесос. В первом случае полное имя, буквально – черпать пыль, во втором случае термин - аббревиатура, сокращение высказывания – ШОЭВ АВАК = ШАВ+АК (савак, савок – инструмент (механизм) для сбора пыли).

Прослеживается единая иудеохристианская линия в формировании элементарных понятий в европейских языках – один-два термина иврита объединяли в одно слово-понятие или создавали аббревиатуру; через слово-понятие - ближе к Богу.
Таким образом, прошли века, исчезли сотни языков, племен и народов, изменился общественный строй и техника, а мышление в обществе – иудейское, вот это МОЩЬ иудейской религиозной доктрины!!!

13.6.2014 г.





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 7
© 12.01.2018 Сергей Колибаба
Свидетельство о публикации: izba-2018-2165492

Метки: совок,
Рубрика произведения: Разное -> Философия
Оценки: отлично 0, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 1 автор












1