Любовь богу песен сказала...


Генрих Гейне
(перевод с немецкого)

Любовь Богу песен сказала:
Отдамся я лишь под залог.
Такое уж время настало –
Плати, даже если ты Бог!

С улыбкой ей Бог отвечает:
Действительно смена времен...
Любовь сама торг открывает,
Как будто сдается в наем...

А я же владею лишь лирой,
Хоть чистого злата она.
Так сколько бы раз ваша милость,
Под этот заклад обняла?

***

Liebe sprach zum Gott der Lieder,
Sie verlangte Sicherheiten
Ehe sie sich ganz ergebe,
Denn es waere schlechte Zeiten.

Lachend gab der Gott zur Antwort...
Ja, die Zeiten sich veraendern...
Und du sprichst jetzt wie ein alter
Wuhrer, welcher leiht auf Pfaendern...

Und ich hab nur eine Leier,
Doch, sie ist von gutem Golde
Wiefiel kuesse wirst du borgen
Mir darauf, o meine Holde....





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 16
© 06.12.2017 Юрий Тар

Рубрика произведения: Поэзия -> Лирика любовная
Оценки: отлично 0, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 1 автор












1