Вторая Троя


Уильям Батлер Йитс
(перевод с английского)

Она не виновата в том, что в жизнь мою пришла,
И в том, что принесла с собой страдание.
Насилию училась у мужчин, у них брала
На улицах центральных грязь окраины.

Была ль равна отвага их желанию?
Возможно ль было успокоить этот дух,
Что благородства простотой подобен был огню,
А красотой напоминал упругий лук?

Все в ней не соответствует годам,
Она так величава и сурова...
Я для нее построю и отдам
Вторую Трою – пусть пылает снова!

***

NO SECOND TROY
William Butler Yeats

Why should I blame her that she filled my days
With misery, or that she would of late
Have taught to ignorant men most violent ways,
Or hurled the little streets upon the great.

Had they but courage equal to desire?
What could have made her peaceful with a mind
That nobleness made simple as a fire,
With beauty like a tightened bow, a kind

That is not natural in an age like this,
Being high and solitary and most stern?
Why, what could she have done, being what she is?
Was there another Troy for her to burn?





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 15
© 06.12.2017 Юрий Тар

Рубрика произведения: Поэзия -> Лирика любовная
Оценки: отлично 0, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 1 автор












1