Несостоявшееся свидание


A BROKEN APPOINTMENT
Thomas Hardy

You did not come,
And marching Time drew on, and wore me numb.
Yet less for loss of your dear presence there
Than that I thus found lacking in your make
That high compassion which can overbear
Reluctance for pure loving kindness’ sake
Grieved I when, as the hope-hour stroked its sum,
You did not come.

You love not me,
And love alone can lend you loyalty;
I know and knew it. But into the store
Of human deeds divine in all but name,
Was it not worth a little hour or more
To add yet this: once you, a woman, came
To soothe a time-torn man; even though it be
You love not me?

НЕСОСТОЯВШЕЕСЯ СВИДАНИЕ
Томас Гарди
(перевод с английского)

Ты не пришла,
А Время шло, и грусть меня сковала,
Мне так хотелось, чтобы рядом ты была,
Я понял, как тебя мне не хватало,
Твоей любви, что счастье мне дала
И чистой страстью сердце напитала.
Надежды час прошел, последняя минута истекла,
Ты не пришла.

Ты любишь не меня,
Мы точными бываем лишь любя,
Я это знал, и знаю и сейчас,
Но даже точное имея предсказанье,
Не стоит ли один потратить час
На женщины любимой ожиданье?
Ты не пришла, скажи же не тая,
Ты любишь не меня?





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 14
© 06.12.2017 Юрий Тар

Рубрика произведения: Поэзия -> Лирика любовная
Оценки: отлично 0, интересно 0, не заинтересовало 0












1