Serge Lapisse Франция Гора



Serge Lapisse
LA MONTAGNE

Laissons nous aller
A la dérive du temps
Sur la vallée endormie
Reposant aux creux des monts.

Nous trouverons ce havre de repos
Auquel aspirent les hommes
Dans nos sociétés … emportées
Par la féerie de la science.

Montagnes, des trésors limpides et obscurs
Se cachent dans tes entrailles.
Ils nous font retrouver les saveurs, les peurs
Des vies d’antan, austères, pleines.

Face à l’étroitesse de nos vies
Dans un carcan matérialiste,
Elles nous donnent la sérénité
Qui nous guide vers les cieux.

Comme des géants chevaleresques,
Elles s’élèvent en forme de bouclier,
Nous protègent de l’impact
Dénaturé des technologies figées.

Des sommets aux découpes de V
Se projettent à l’infini
De l’espace … nous emmènent
A l’horizon sans fin du monde.

Le mystère envahit notre esprit,
Quand seuls le soir,
Nous observons dans la brume
Ces grandes dames grises et blanches.

Vagabonds au cœur léger,
Vous danserez au crépuscule, radieux
Comme des nomades,
Dans un désert de sable.

Superbes déesses
Au cœur de braise,
Elles emplissent nos nuits
De joies … de tourments.

Lorsque nous y accrochons nos regards,
La neige en cristaux lumineux
Nous enveloppe de son voile blanc,
Nous donne le vertige.

Un spectacle prenant
S’offre à nos yeux étonnés
Lorsque la poudre blanche s’évapore
Aux premiers rayons lumineux du printemps.

Le soleil gravit la montagne
Dans une envolée superbe.
Au matin il enveloppe bien vite
La roche éblouie.

Morilles, fées d’un autre temps,
Y jouent à cache cache
Avec les yeux du promeneur
Qui retrouve son cœur d’enfant.

Des chiens aux aboiements sourds
Font tinter un troupeau de moutons.
Des rapaces s’ébattent … dans la nature,
Pris d’un instant de frénésie.

Un oiseau aux ailes de soie
Claquant dans la bise matinale
Nous apporte la beauté de la vie
Dans son élan léger.

Mêlées aux nuages dans les cieux,
Les cimes dessinent des images légères.
Elles donnent à nos sens
Des talents de créateur.

Des couleurs aux senteurs immortelles
Mélangées à l’air léger vivifiant
Apportent, aux hommes qui l’arpentent,
L’esprit serein … des années heureuses.

Arrivés au sommet,
Comme les chamois, les vautours,
Nous nous sentons remplis d’infini,
Pleinement réconciliés avec nous-mêmes.

Parfois un oiseau de proie
Fend l’air de ses larges ailes
Et se jette sur nous
Comme un fantôme de la nuit.

La montagne gronde
La colère d’un démon,
Lorsqu’un voile gris l’embrase
Parsemé de flammes vives.

Soudain s’abat l’orage
Sur ses arêtes qui explosent,
Un éclair percute ses flancs :
Dans l’angoisse il nous emporte.

Prises dans le tourbillon
D’un vent qui les balaye,
Elles craquent sous le regard
Du ciel qui s’enflamme.

Tous ceux qui l’habitent
Fuient alors se terrer
Dans quelques gîtes … ouverts
Aux mystères de la nature.

Les montagnes s’en vont
Dans l’insaisissable infini,
Lorsque dans nos boites d’acier,
Nous quittons leur quiétude.

Montagnes porteuses de joie, de paix
Vous êtes embaumées d’éternité,
Qui fait vivre notre esprit
Libéré … d’un corps trop marqué.



СЕРЖ ЛАПИСС
Франция
ГОРА

Вольный поэтический перевод с французского О. Шаховской (Пономаревой)

Себе позволим мы отправиться
по времени течению,
долиной усыплённой,
блаженствуя вне гор.

Для отдыха мы гавань эту обрели,
куда, устав, стремятся люди
из разных обществ… ближних и вдали,
охваченных феерией науки всюду.

Прозрачны горы и темны,
сокровища их в недрах спрятаны земли.
И формируя вкусы, обнажают страхи нам они
стары, строгИ, но жизнью всё-таки полны.

Как жизней наших короток маршрут
в ошейниках материализма,
они – до ясности шаги, что издавна
дорогой в небеса ведут.

Как рыцари-гиганты,
они возвысились, на щит похожи,
нас защищая от ударов беспрестанных,
бесчеловечных технологий сложных.

Вершины, будто опрокинутая буква «V»,
стремящаяся в бесконечность,
что из пространства нас уводят… вверх
за мира древний горизонт извечный.

Охватывает тайна разум,
когда земля почует ветра  дуновение,
в тумане наблюдать мы станем вязкое
движенье серо-белых «привидений».

С сердцами лёгкими бродяг и странников отныне
вы в сумерках танцуете, лучистых,
словно свободные кочевники неистовы
в песчаной обезлюдевшей пустыне.

Великолепные богини, их ласковые очи –
в центре светящегося шара,
они всецело наполняют наши ночи
мученьем в сладостном пожаре.

Когда мы привлекаем взгляды,
блестя кристаллами, снег падает,
нас пелена обёртывает белая, нарядная,
мы ощущаем… головокружение, радость.

И возникает представление,
где перед удивлёнными очами нашими,
весь белый «порошок» ждёт испарение
с лучами первыми весны, со счастьем в чаше.

Горою солнце вновь взбирается
великолепен взлёт на самую вершину,
и силу оно быстро набирает,
мир ослепляя, обогревая реки и долины.

Сморчки и феи времени иного
играют в тайнике недалеко,
но спрятаны от глаз прохожего простого,
нашёл в себе он сердце детское легко.

Собаки лают как-то глухо,
баранов где-то блеет стадо,
и хищники обрадованы острым нюхом,
и таинство момент подарит как награду.

Пернатые, чьи крылья бархатны,
в них утром ветер северный ударил,
нам жизни красоту доставил
с порывом лапидарным.

Вершины в облаках на небе
рисуют эфемерные изображения.
Они дают мечтам волшебность,
Творца таланты, направление движения.

Цветов бессметны ароматы,
что смешаны с бодрящим воздухом густым,
приносят тем, кто рады,
спокойный разум,… много лет счастливых им.

Прибывшие на встречу,
те горы будто бы из замши,
вместились словно в бесконечность.
С собой мы примирились сами.

Порою птица хищная,
разрежет воздух крыльями широкими,
бросается на нас и после рыщет,
как призрак нОчи её око.

Гора гремити негодует–
гнев демона, копящийся годами,
когда сереет пелена перед очами,
за ней огонь, как вепрь, бушует.

Обрушивается вдруг ураган,
взрываются рыб кости,
и молния встречает множество своих фаланг.
Тревоги, их от нас она уносит.

Для вихря ветра нет преград,
что прочь их выметает,
хрустеть их заставляет взгляд
неба, он воспламеняет.

Все те, кто там, в горе живут,
уходят, в норы забираются.
Для них пристанища… есть тут
в секретных тайниках они скрываются.

Уходят горы
в неуловимость бесконечности,
когда в стальных коробках наших
душевный их покой мы не смущаем.

Несущие нам радость горы, мир дарящие,
пропитаны вы ароматом вечности,
которую наш проживает разум,
освобождён… от тела меченного!

27.03.17





Рейтинг работы: 3
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 27
© 29.11.2017 Ольга Шаховская

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы
Оценки: отлично 2, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 2 автора



Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  












1