КРУПИЦА ЗОЛОТА


КРУПИЦА ЗОЛОТА
КРУПИЦА ЗОЛОТА
Роберт Фрост

Пыль вечно улицей несёт,
Порой густой туман её прибьёт;
Мне взрослые нередко повторяли,
Что есть в пыли пылинка золотая.

Вся пыль, что ветер поднимал некстати,
Казалась золотой при солнечном закате,
И в детстве часто думал я, мечтая,
Что есть там и пылинка золотая.

Так жили мы тогда у Золотых Ворот,
И золотом сияло всё, что попадало в рот;
Я был одним из тех, кто почитал за честь
Слова: «Пуд золота нам всем придётся съесть».

ПРИМЕЧАНИЕ: Английская поговорка to eat one′s peck of dirt переводится на русский язык как «съесть пуд соли».





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 12
© 29.11.2017 Валерий Чижик

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы
Оценки: отлично 0, интересно 0, не заинтересовало 0












1