Долг. Сара Тисдейл



Долг
Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл

И что же я должна ему,
Кто так любил меня,
Не дав ни сердцу, ни уму
Ни пыла, ни огня?..

Но тот, кого любила я,
Отвергнутая им,
Небесный мне открыл маяк,
Где мой огонь храним.

14.11.2017

Пыл - переносное значение: душевный подъём, горячность.

Debt
Poem by Sara Teasdale

What do I owe to you
Who loved me deep and long?
You never gave my spirit wings
Or gave my heart a song.

But oh, to him I loved,
Who loved me not at all,
I owe the open gate
That led through heaven′s wall.

1914 год





Рейтинг работы: 3
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 14
© 14.11.2017 Кира Костецкая

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы
Оценки: отлично 2, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 1 автор



Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  












1