МОЯ БАБОЧКА


МОЯ БАБОЧКА
МОЯ БАБОЧКА
Роберт Фрост

Твои любимые цветы увяли тоже,
А сумасшедший солнцелюб,
Пугавший тебя часто так, пропал или погиб:
Лишь только я,
(И разве это не печально!)
Лишь только мне
Дано тебя оплакивать в полях.
Пожухлая трава еще не скрылась снегом
И берега реки не встретились со льдом;
Но как давно -
Похоже, вечность! -
Прошла с тех пор, как я тебя приметил в первый раз
Среди блистательных подруг,
Мелькающих в воздушном флирте,
Сгорающих от страсти,
Сплетающихся в небе и кружащих, -
Венку подобны были вы из роз в своем волшебном танце.
Случилось это, когда туманом тихим
Сожаленья моего окутана была еще не вся земля, -
Я рад был за тебя
И за себя был рад, как понимаю.
А ты не ведала о том, что погибает тот, кто залетает высоко,
Что с этими беспечными крылами
Судьбой была ты создана на радость ветру -
Не знал и я.
И вот еще: Казалось, Бог тебе позволил ускользнуть его касаний нежных;
Затем же, не желая признавать, что победить он дал тебе себя
И удалиться разрешил вне досяганья,
Схватил тебя – так жадно, грубо.
Ах помню, как однажды
Поднялось в жизни все
Против меня -
И вялость, и мечтательная тщетность,
И нерешительность, круженье мыслей от травы...
Тогда донес твой запах бриз
И ты, бесценный цветик мой, волшебной палочкой взмахнула!
Я был тогда смущен,
Дар речи потерял,
И онемел -
Внезапно щеку мне задел
Порыв зефира безразличный
Твоим в цветной пыльце крылом!
Сегодня обнаружил я - крыло сломалось!
И ты мертва, как я упомянул,
И подтверждает это птица.
Нашел крыло в сухих я листьях,
Под карнизом.





Рейтинг работы: 0
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 11
© 14.11.2017 Валерий Чижик

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы
Оценки: отлично 0, интересно 0, не заинтересовало 0












1