СТЕМНЕЕТ СНОВА ПРОСВЕТЛЕЕТ...


СТЕМНЕЕТ СНОВА ПРОСВЕТЛЕЕТ...
СТЕМНЕЕТ СНОВА ПРОСВЕТЛЕЕТ...
Ким Аддонизио, р. 1954

Льнёт небо к фермерскому дому,
Выстраивая тучи неуклюже
Под голубым зонтом, что над столом,
И щедро их затем сливает в реку.
День, кажется, испорчен безнадежно -
Пока не замечаешь за окном дерев,
Что белые цветы роняют деликатно
Вблизи скворечника в траву -
Что приколочен к деревянному столбу.
Внутри мелькают там птенцы, толкутся,
Напоминая вещи в тесном чемодане.
Сначала ходишь одиноко по двору.
Вудворт совсем тебе не в помощь -
По-прежнему хандришь; зато Уитмен
Всё-таки утешил, и травка, что растёт вокруг,
Нестриженным подобна волосам, что оттеняют
Весь пейзаж, природе придавая лоск.
Лежишь под застеклённой крышей на кушетке.
А небо стало проясняться понемногу -
Такой себе из грусти и сияния коктейль,
Потоп и следом проясненье.
Есть время танцевать иль целоваться,
Пока опять не хлещет дождь -
Стемнеет, снова просветлеет.
И слышно как стучат старинные часы на кухне,
Как маятник размеренно стучит,
Качаясь взад-вперёд, и отбивают
Время с нежным звуком,
Хоть и неточно - как всегда.





Рейтинг работы: 0
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 19
© 13.11.2017 Валерий Чижик

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы
Оценки: отлично 0, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 1 автор












1