Розали


 


Розали

музыка: Ганс Хендерлайн
текст: Гюнтер Лекс (в переводе Ю.Вострова)

Она жила в белом доме у моря,
была она дочкою гувернёра.
На острове было много орхидей,
но не было средь них красивей
чем Розали, чем Розали.

И вовсе не богач, и вовсе не бедняк,
а её сердце покорил моряк.

Много мужчин приходили к ней в дом,
она же смотрела на одного.
Когда корабль его в гавань спешил,
то кто счастливее был
чем Розали, чем Розали.

Он не вернулся, совсем пропал,
в седьмой год из рейса на Занзибар.
Память о нём короткой была,
Его забыть не смогла
лишь Розали, лишь Розали.

И вовсе не богач, и вовсе не бедняк,
а её сердце покорил моряк.





Рейтинг работы: 42
Количество рецензий: 3
Количество сообщений: 6
Количество просмотров: 85
© 11.11.2017 Юрий Востров
Свидетельство о публикации: izba-2017-2108693

Метки: Розали, Ганс Хендерлайн, Гюнтер Лекс, Юрий Востров,
Рубрика произведения: Поэзия -> Переводы песен


Маргарита Шульман       17.11.2017   16:59:09
Отзыв:   положительный
Юра, отлично получилось! Спасибо тебе большое!

Юрий Востров       27.11.2017   22:24:57

Спасибо, Рита, очень рад тебе, рад что песня тебе понравилась, она действительно написана простым языком и тема эта вечна - любовь, разлука и ожидание. Сколько сказок, баллад и песен написано во все времена и у всех народов! - не счесть. Потому и перевод достаточно прост и незамысловат. Мне очень приятно что моё исполнение тебе понравилось.
Николай Стах       13.11.2017   20:49:52
Отзыв:   положительный
Какой превосходный перевод - слушается как оригинал, Юра, -
прослушал с огромным удовольствием и наслаждением, браво!


Юрий Востров       27.11.2017   22:18:14

Здравствуй, Николай, спасибо за тёплый отзыв о песне, песня довольно редкая и мне приятно, что ты знаешь её в оригинале.
Честно говоря я её впервые услышал совсем недавно, я не слушал раньше немецких исполнителей и считал немецкий язык мало пригодным для лирики и только совсем недавно понял, - как же я глубоко ошибался и как много потерял из-за незнания немецкой песенной культуры.
Вера Коваленко       11.11.2017   22:41:27
Отзыв:   положительный
Какой славный перевод и такая теплая песенка!
Спасибо за полученное удовольствие!

С теплом в душе, Вера.


Юрий Востров       27.11.2017   22:10:39

Спасибо, Вера, очень рад встрече, рад что эта короткая баллада тебе понравилась, спасибо за добрые слова о ней,
с дружеским теплом,
Юрий

Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  












1