ТЬЯЛДУР - ЛОВЕЦ УСТРИЦ ИЗ ТЬЁРНИРА


ТЬЯЛДУР - ЛОВЕЦ УСТРИЦ ИЗ ТЬЁРНИРА
ТЬЯЛДУР - ЛОВЕЦ УСТРИЦ ИЗ ТЬЁРНИРА
Билл Холм, 1943-2009

Перед фасадом небольшого фермерского домика
Пожилая женщина жарит форель к завтраку;
Тикают часы, время идёт; а трое мужчин:
Кьяртан, Кристьян и Сигрун, -
Всем им давно за семьдесят, - зевают и ёжатся
От сырого тумана, повисшего над фьордом;
Холодное лето, заброшенные фермы;
Тьялдур - ловец устриц праздно уселся на заборе,
И, распушив чёрное тело с белыми метинами,
Обозревает туман выпуклым красным глазом;
Он широко расставил розовые ноги и крякает,
Непрерывно крякает раз по сто без остановки,
С той же высотой, длительностью и силой звука fortissimo,
Что и сработавшая ночью автомобильная сирена в Нью-Йорке,
А полиция всё не едет и не едет;
Аплодировать не хочется, его единственная возлюбленная
Не собирается петь с ним дуэтом, а туман
Не хочет рассеиваться, снять своё покрывало с Тиндастолла.
Нашего певца это нисколько не тревожит;
Задрав острый оранжевый клюв,
Который в два раза длиннее головы, он поёт подобно
Свихнувшемуся джазовому трубачу Сатчмо,
На одной ноте, непрерывно, без срывов
И безо всякой всякой причины,
Которую ему хотелось бы сообщить нам.
Он заявляет морскому туману нечто важное,
А туман тоже не обращает на певца никакого внимания.
«Форель готова», - говорит Сигрун,
Привычная к этой серенаде из одной ноты,
Звучащей для неё обязательным звуковым сопровождением
Тумана, когда опускается на землю или сходит.





Рейтинг работы: 0
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 15
© 10.11.2017 Валерий Чижик

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы
Оценки: отлично 0, интересно 0, не заинтересовало 0












1