(ГИМН) СУШЕ


(ГИМН) СУШЕ
(ГИМН) СУШЕ
Чейз Твичелл, р. 1950

Над блеклой прерией
Всё небо – в красках акварели.
Там будущее в будущее
Преходит то и дело.

Есть тонкость
В нежном сочетаньи,
Которое любовью назову;
Тебя в него включить пытаюсь,
Но не тебя я вовсе обожаю,
А музыку и время я ловлю.

Чтоб пояснить, за что люблю я
Одиночество, всегда
Произношу: приватность.
Приватность - дом вокруг него.
Вовнутрь одиночества ты можешь заглянуть,
Как и в окно соседу ночью –
И не любопытства ради,
А любознательно, по дружбе.
То, что увидишь там, -
Типичный натюрморт.

А где-то далеко о берег
Лупит океан и брызги вверх
Летят, как битое стекло.
Не бьётся только ничего.
Ведь океан бессилен
Себя сражаться против самого.

Ирисы разрослись
Вдоль самого забора.
Его опутал дикий виноград
И стал надёжнее любых оград.

Забытых, не подрезанных
В запущенном саду
Деревьев одичавших
Мелки, кислы червивые плоды;
В тени неровной груш -
Там падалицы так и шевелятся
От их грызущих ос;
Коровы шумно дышат
На солод и силос.

Такая тишина
Где будущее спит.
Ему никто не нужен;
Хранится в ящике комода
Любовь, как свежее бельё.
Окно, как рама, углубляет
Оттенки вызревших плодов,
И папоротника горькая пыльца
На клавишах рояля оседает.

Исполненные света облака
Печалью душу наполняют,
Но сами по себе они не унывают.

Безвременные страсти океана
Меня не трогают ни грамма -
Его распев рычащий
И волн соударенье.
Куда мне ближе краски, чем слог стихосложенья.





Рейтинг работы: 0
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 7
© 09.11.2017 Валерий Чижик

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы
Оценки: отлично 0, интересно 0, не заинтересовало 0












1