Indejcy_Severnoj_Ameriki_-_Cree_War_Dance_=Война для танец


 

Не возможно закрывать слов с его музыкой  Indejcy_Severnoj_Ameriki_-_Cree_War_Dance_(iPleer.fm) =Война для танец

Indejcy_Severnoj_Ameriki_-_Cree_War_Dance_

В языке майя - Перевод В тюркских языках - Перевод
Bet - Закончить bit (бет, бетеру) - закончить
БИТне Килгян (по татарской)=битер+гян (по татарской)=или Закончить
В языке майя - Перевод В тюркских языках - Перевод

В языке майя - Перевод В тюркских языках - Перевод
Kil - приди, придти кил, килу - Придти
"Заходи" по русскому или "киль = татарскому"
В языке майя - Перевод В тюркских языках - Перевод

В языке майя - Перевод В тюркских языках - Перевод
k′аn(кан) - или " = "k′аn" татарскому= "Кровь"или русскому
q′an+il - Кровь

В языке майя - Перевод В тюркских языках - Перевод
Кош - Вид птицы, кус - Птица, вообще птица

В языке майя - Перевод В тюркских языках - Перевод
Kan - Сухожилие, вена Кан - Кровь

В языке индейцев племени сиу дакото (штат Дакота) - Перевод В тюркских
Icu - Пить Эчу, Iшу - Пить

В языке индейцев племени сиу дакото (штат Дакота) - Перевод В тюркских
языках - Перевод
Ik, ic - Два Ике, еки - Два

В языке майя - Перевод В тюркских языках - Перевод
Ош (трёх число) - Три,
тогда у них другие числа! может по числам?

"Фредерих Льюис Отто Рериг (1819-1908), уроженец Пруссии, лектор королевской восточной академии Франции. О. Рериг интересовался не только восточными (в том числе и тюркскими) языками, но и языками индейцев Америки. Рерига особенно поразило, что язык индейцев сиу стоит особняком среди языков североамериканских индейцев, аборигенов в отношении народов, поселившихся здесь после открытия Америки в XVI веке.
На основе тщательного сравнения лексики Отто Рериг приходить к заключению, что "наречие сиу или дакота может быть отнесено к Урало-Алтайскому семейству языков, которое охватывает очень широкие районы и носители его расселились на обширной территории и представлены многочисленными ответвлениями народов Восточной Европы, Сибири и Средней Азии, некоторые его ответвления встречаются даже в сердце Европы - это венгры. Некоторые характерные черты строя Урало-алтайской группы языков нашли, несомненно, явный отпечаток и в языке сиу". По его словам, эти сходства "прямо поразительны".
Кто же такие индейцы сиу?
Рериг обнаружил более сотни слов, сходных по форме и содержанию со словами тюркских языков. Вот некоторые из них:
В языке индейцев племени сиу дакото (штат Дакота) - Перевод В тюркских
языках - Перевод

Wakan - Вождь Каган - устаревшее "хан"
tani - узнавать, делать ясным тану - узнавать
Yudek - Глотка Йотык, йоткы, жотык - Глотка
Yuhep - Глотание Йоту, йотып, жуту - Глотание
Icu - Пить Эчу, Iшу - Пить
Yasu, yaco - Приговорить Ясау, Жасау - Сделать, произвести
Kuwa, ozuye - Наступать куа, куу - Гонит, прогоняет, уза, узу, озу - обгоняет
Yuta - Кушает Йота, йоту, жуту - Проглотить
Kapsun - Кусать зубами Кабу - кусать
Kan - Сухожилие, вена Кан - Кровь
Mi - Я Мен - Я
Bagana - Сделать метку Багана - Столб, застолбить
sue - молоко сут - молоко
Canke - Трасса, дорога Чангы - Лыжня, лыжи, лыжная дорога
Baha - Старый человек Баба, бабай - Дедушка
Ik, ic - Два Ике, еки - Два

***********************************************************************************
*****************************************************************
**********************************************
**************************
******************
************
*****
****
Стихи (Авторская песня) ~_files
https://www.proza.ru/2012/05/05/1178
Пенхаус
Нация сначала вырождается в медленном бессвязном танце* и только затем в песнях, в привычках и в быту*.

Примечания.
*Проф. И.А.СИКОРСКИЙ ЗНАКИ ВЫРОЖДЕНИЯ
http://www.liveinternet.ru/users/sir_michael/post3...

1)
traditional andean music
http://www.youtube.com/watch?v=1Pv85HRmqh0&feature...
Башкирская песня Игзаков.avi
http://www.youtube.com/watch?v=NHeh9_Op-Ok&feature...

2) Native - Ly-o lay ale loya Orginal
http://www.youtube.com/watch?v=HOmv_lBBF54&feature...
Robert Yuldashev We Will Rock You
http://www.youtube.com/watch?v=6ZXli3GdR_g&feature...

3)А это почти одно и тоже.
WUAUQUIKUNA - Buffalo white
http://www.youtube.com/watch?v=RM8iyJu1TnA&feature...

Ишморат Илб;ков Соло на курае
http://www.youtube.com/watch?v=afGh1jedcds&feature...

или с этой
Скачать песню V.A. - КУРАЙ - Р. Юлдашев - старинная башкирская народная песня БУРАНБАЙ

4) Если заранее не увидеть кто поёт и не понимать язык, то можно ощибиться. А если певцов переодеть, то можно ошибиться вдвойне. Один уважаемый мною знаток истории говорил мне, что уральские коренные "индеянки" так иногда в среднем возрасте некрасивы, что парней отправляли красть невест к другим племенам за многие сотни верст.
http://www.youtube.com/watch?v=njDwElfAGOg&feature...
http://www.youtube.com/watch?v=DfVsVy0ogGs&feature...
http://www.youtube.com/watch?v=dnxHsbmSWdU&feature...

5) Новое подобие куплета к старинному припеву в The Best of Indians - Ananau явно не подошёл
http://www.youtube.com/watch?v=YWcEJcerziI&feature...
http://www.youtube.com/watch?v=GuIWp_TV5bs&feature...
http://www.youtube.com/watch?v=hJeTRv6vNh0&feature...
http://www.youtube.com/watch?v=XIS3sJPjpJ0&feature...
http://www.youtube.com/watch?v=5Mp3dzJZrN4&feature...

Sioux Indian Traditional Song - AIM
http://www.youtube.com/watch?v=CxYTGl9KUNA&feature...

6)Кроме того в песне явные вставки иноязычных европиодных мелодий
Подобно поступили в Любизар башкирская народная песня о 1812 годе Исп Гали Хамзин
7) Горловое пение. Анализ.
Аргымак (Аргамак) "Йайауле махмут & Ос туган",Курай http://www.youtube.com/watch?v=oxcEKbDf8Ws Этно-рок группа "Аргымак", респ. Башкортостан г. Уфа. Руководитель Ринат Рамазанов, тел. 89093472186

http://www.youtube.com/watch?v=lk4D2qiGcNw Горловое пение сыгыт "Колыбельная змеи" - Sygyt Obertone singing
Горловая песня "Бюль-бюль" - Throat song "Beul-beul"

http://www.youtube.com/watch?v=4epruKuzkfQ&feature... Горловое пение "Колыбельная медведя", throat singing

http://www.youtube.com/watch?v=lk4D2qiGcNw&feature... Горловое пение

http://www.youtube.com/watch?v=HwANedEkqaY&feature... Mongolian Overtone Singer , amazing .Тоже неплохое совпадение.

Roots music - RUSSIA & altAI http://www.youtube.com/watch?v=q-BgCFBVPGA&featur...

А это малоподвижное (прямое) пение лишь отдаленно напоминает башкирское пенеие.
Khusugtun - Mongolian music in London - BBC Proms 2011 Human Planet
http://www.youtube.com/watch?v=NQkrsdjJB2s&feature...

Klangwelten07/Mongolian Solo
http://www.youtube.com/watch?v=Q9ZfiUdnPLM&feature...

Khan Bogd - H;;mij - Mongolia
http://www.youtube.com/watch?v=RME7sT9wkeI&feature...

live khoomii
http://www.youtube.com/watch?v=ZbxGP6fBma8&feature...

С ними сходно тывынцев
http://www.youtube.com/watch?v=RxK4pQgVvfg&feature...
Горловое пение "Колыбельная медведя", throat singing
Почти та же мелодия, переделанная алтайцами
http://www.youtube.com/watch?v=4epruKuzkfQ
http://www.youtube.com/watch?v=1rkJmRL7SNc
http://www.youtube.com/watch?v=dyhs1EcPxis&feature...

8)А.Г.Каримуллин, "Прототюрки и индейцы Америки. По следам одной гипотезы"
http://viktor-wind.n.../carimullin.htm
http://forum-eurasica.ru/index.php?/topic/2941---/

Что скрыл немец Владимир Даль - от русского народа? Продолжение. Часть I

***************
********
****

Равиль Рахимов
http://forum-eurasica.ru/index.php?/topic/2941---/

BAWIR$AQ
"Фредерих Льюис Отто Рериг (1819-1908), уроженец Пруссии, лектор королевской восточной академии Франции. О. Рериг интересовался не только восточными (в том числе и тюркскими) языками, но и языками индейцев Америки. Рерига особенно поразило, что язык индейцев сиу стоит особняком среди языков североамериканских индейцев, аборигенов в отношении народов, поселившихся здесь после открытия Америки в XVI веке.
На основе тщательного сравнения лексики Отто Рериг приходить к заключению, что "наречие сиу или дакота может быть отнесено к Урало-Алтайскому семейству языков, которое охватывает очень широкие районы и носители его расселились на обширной территории и представлены многочисленными ответвлениями народов Восточной Европы, Сибири и Средней Азии, некоторые его ответвления встречаются даже в сердце Европы - это венгры. Некоторые характерные черты строя Урало-алтайской группы языков нашли, несомненно, явный отпечаток и в языке сиу". По его словам, эти сходства "прямо поразительны".
Кто же такие индейцы сиу? Где они живут, что известно об их языках? Среди североамериканских индейцев имеется большая группа языков сиу-хока, куда входит и язык сиу. По численности первое место занимают сиу. В XVII-XVIII веках они заселяли обширную территорию бассейна реки Миссури и Великие степи от Миссисипи до Скалистых гор, от Калифорнии до Арканзаса.
Рериг обнаружил более сотни слов, сходных по форме и содержанию со словами тюркских языков. Вот некоторые из них:
В языке индейцев племени сиу дакото (штат Дакота) - Перевод В тюркских
языках - Перевод

Wakan - Вождь Каган - устаревшее "хан"
tani - узнавать, делать ясным тану - узнавать
Yudek - Глотка Йотык, йоткы, жотык - Глотка
Yuhep - Глотание Йоту, йотып, жуту - Глотание
Icu - Пить Эчу, Iшу - Пить
Yasu, yaco - Приговорить Ясау, Жасау - Сделать, произвести
Kuwa, ozuye - Наступать куа, куу - Гонит, прогоняет, уза, узу, озу - обгоняет
Yuta - Кушает Йота, йоту, жуту - Проглотить
Kapsun - Кусать зубами Кабу - кусать
Kan - Сухожилие, вена Кан - Кровь
Mi - Я Мен - Я
Bagana - Сделать метку Багана - Столб, застолбить
sue - молоко сут - молоко
Canke - Трасса, дорога Чангы - Лыжня, лыжи, лыжная дорога
Baha - Старый человек Баба, бабай - Дедушка
Ik, ic - Два Ике, еки - Два
.........................................
В названиях рек Калифорнии, да и США в целом часто встречаются слова "aha" (течение) - по-тюркски "ага" - "течет", "течение"
Когда мы познакомились с работой Отто Рерига о языке сиу-дакота, сразу вспомнилась работа крупного советского специалиста по истории и языке индейцев майя Ю.В. Кнорозова, "Письменность индейцев майя".
В первой журнальной публикации Ю.В.Кнорозов дает свое чтение около 300 слов письменности майя, которая поразила нас наличием среди них многих сходных, даже тождественных слов с тюркской лексикой как по форме, так и по содержанию. Большинство из них можно легко понять, зная какой-либо тюркский язык.
Вот некоторые примеры из расшифровки Ю.В. Кнорозова и их сходные параллели в тюркских языках:
В языке майя - Перевод В тюркских языках - Перевод

Йаш - новый, зеленый Яшь, яшел - Молодой, Зеленый
К′ун - Солнце Кен, Кун - День
Ич - Внутри Эч, Iш - Живот, Внутренность
Ош - Три Оч, Уш - Три
Куч - Ноша Кеч, Куш - Сила
К′улл - Поднять руку Кул, Кол - Рука
Чаб - Повалить Чап, чабу, шабу - Руби, рубить
Ч′акаан - Срубленное дерево Чапкан, шапкан - Срубленный
Чукул - рубить дерево Чуку, шуку - Долбить
Ах-чы - Охотник Анчы - Охотник
Кош - Вид птицы Кош, кус - Птица, вообще птица
Имиш яшче - зеленое фрукт Жимеш, жемис - Фрукты
Ичин - Колодец Эчу, Iшу - Пить
Яшь к′ин - Новое солнце Яшь кен, Жас кун - Новый день, новое солнце
Аак - белый, светлый Ак - Белый, светлый
Ик - Два Ике, еки - Два
Моль, мооль - Много, сбор Мул, мол - Изобильно, много
Мулук - Богатый год Муллык, молдык - Изобилие
Ку - Дух Кот, кут - Дух, душа
Цик - Ограда, край Чик, шек - Ограда, край
Чул - Вода Чул - Вода (в тувин.яз.)
Tur - Останавливаться Dur - Останавливаться
Бин - Я Мин, Мен, Бин (тур.) - Я
Ими - Женская грудь Иму, Ему - сосать грудь
Чалан - Змея Елан, Жылан - Змея
Ооч - Пища Аш, ас - Пища
Ба - Рыба Балык - Рыба
Акан - Дядя Ага - Дядя, брат
Аль - Сын, ребенок Ул - Сын
.........................................
Сравнительно недавно, а именно в 1967 году, в шведском журнале "Ethnos" (Этнос) была, оказывается, напечатана статья ориенталиста Упсальского университета Стига Викавдера под названием "Имеется ли связь языков группы майя с языками алтайского семейства".
В упомянутой статье о связях языка майя с алтайскими он пишет: "В первый раз, когда мне пришлось услышать, как разговаривают индейцы майя, я был ошеломлен схожестью их языка с турецким, тождественностью их интонаций, который только перед этим слушал в Истамбуле. Такое впечатление, конечно, могло быть обманчивым. Когда я начал изучать язык майя, тексты их языка, я прямо столкнулся с массой слов, которые выглядели точно как турецкие":
В языке майя - Перевод В тюркских языках - Перевод

Chik - Появляться cik - появляться, выйти
Tur - Останавливаться Dur - Останавливаться
Аак - Течение, течь ак (агым) - течение, течь (течение)
Bet - Закончить bit (бет, бетеру) - закончить
Bllim - знак, знание, печать Белем[/b] - Знание
Box - Голый Bos - Пустой
Kil - приди, придти кил, килу - Придти
q′anil - Кровь k′аn(кан) - Кровь
Yaklel - пылать, сжигать Yak - Сжигать
Tas - Приносить tasy (ташу) - Таскать
Boya - краска, картина Буйау - краска, красить
.........................................
Предки майя, ацкетов, инков примерно в V тысячелетии до нашей эры начали переселяться из Северной Америки и начали заселять Центральную и Южную Америку.
В настоящее время абсолютное большинство индейцев Центральной и Южной Америки говорят на языке кечуа - на общем для них языке, который своим происхождением связан с языками группы сиу-хока в прошло.
В наши дни язык кечуа с теми иными различиями бытует в Перу, Эквадоре, Боливии, частично и в некоторых районах Аргентины, Чили и в некоторых их них, наряду с испанским, является вторым государственным языком .
Международном конгрессе востоковедов, состоявшемся в 1935 году в Риме, уругвайский профессор Б.Феррарио выступил с докладом о возможном родстве языка кечуа с тюркскими, алтайскими языками.
В языке кечуа - Перевод В тюркских языках - Перевод

Kok - небо, небосвод Kok - небо, небесный цвет
Wage - дядя по отцу Aga - дядя, уважаемый человек
tata, tayta - Отец ada, ata, dada - Отец
Misi - Кошка Misik - Кошка
As - небольшой, немного Az - мало, немного
Ari - Худой arig, ariq - тощий, худой
Qo - Гнать qo, qomak - Гнать
Kaca - перенести в kec, gec - перейти,
.........................................
Язык кечуа привлекает внимание и французского ориенталиста, нашего современника Георга Дюмезеля, которому принадлежат две статьи по сравнительному изучению этого языка с тюркскими.
с′aqla - борода sacal - борода
Cani - Цена San - Число
Thugu - плевать, выливать tukur (тукiр) - Плевать (Выливать)
Tawqa - Куча tag, tau - Гора
Qarwin - Пищевод Karin - Желудок
Cunqa - последний Son - последний

Что делать? Единственный выход - обратиться к центрам библиографии Америки. И вот на мой запрос поступает ответ из библиотеки Конгресса США, подписанный директором Паулом Л. Горецким, которому приношу искреннюю благодарность за помощь. К ответу Горецкого была приложена ксерокопия страницы американского справочника "Кто был кто в Америке в 1897-1942 гг.", где приведены краткие сведения об Отто Рериге. Оказалось, что его полное имя Фредерих Льюис Отто Рериг, родился он 19 июня 1819 года в Галле, в Пруссии. Получил образование в Галльском, Лейпцигском, Парижском университетах по медицине и филологии, специализировался по восточным языкам.
В целях совершенствования своих знаний по восточным языкам в 1841 году согласился поехать в Турцию в качестве атташе при прусском посольстве. С 1849 года - профессор колледжа во Франции, с 1851 года - лектор королевской восточной академии Франции. Затем он уезжает в Америку, где с 1853 года работает заместителем директора Асторской библиотеки Нью-Йорка, с 1858 года - профессор медицины и терапии медицинского колледжа Филадельфии, в 1861-1867 годах - военный хирург в армейских военных госпиталях, с 1868 года - директор правительственной медицинской библиотеки Вашингтона. А с 1869 года полностью переключается на ориенталистику. В 1869-1885 годах - профессор санскритского и живых восточных языков в Корнелльском университете, в 1869 году по совместительству работает директором Нью-Йоркского бюро по обучению иностранным языкам, лектором семитских и живых восточных языков в Станфордском университете, а с 1895 года и в других должностях. Скончался он в 1908 году в возрасте 89 лет в Калифорнии, в местечке Пасадина [5].
Все эти факты еще раз подтвердили, что Отто Рериг был не случайным человеком в ориенталистике, что его обращение к Ибрагиму Хальфину были вызваны глубокой научной необходимостью.
В приведенном П.Л. Горецким ответе есть и перечень книжных изданий О. Рерига, имеющихся в библиотеке Конгресса, среди которых, кроме упомянутой выше его работы, изданной в 1841 году в Париже, перечислены еще пять его книжных публикаций, изданных уже в Америке. Эти работы - учебники английского и немецкого языков [6], каталог книг о языке, литературе народов Азии, Африки, Океании, хранящихся в Асторской библиотеке Нью-Йорка [7]. А остальные две книги - о языке индейцев сиу [8] и по тюркским языкам [9], которые и заинтересовали нас.
Зная точно название работ О. Рерига, я снова обратился к крупнейшим библиотекам Москвы, Ленинграда. К сожалению, на мои запросы ответ был одинаков: "Нет в библиотеке".
Однажды, работая в публичной библиотеке им. М.Е. Салтыкова-Щедрина, я решил выписать эти издания на авось, без шифров, поскольку здесь принимаются заявки на старые издания без указания шифра - адреса хранения книги в библиотеке. И вот, на один из запросов, а именно, на работу о языке индейцев сиу на 19 страницах, мне подали толстый фолиант, страниц на восемьсот, представляющий Ежегодник о проделанных экспедициями института Смитсона работ в 1871 году [10] по изучению природных ресурсов Америки. Естественно, подумал я, что ошиблись библиотечные работники, и вместо тоненькой брошюры [11], подали фолиант, название которого даже не напоминает выписанной работы. Книгу, которая представляла собой отчет института, посвященный описанию флоры и фауны, и включала также отчеты геологических экспедиций, можно было сдать уже после ознакомления с ее титульным листом. Тем не менее, ради любопытства, перелистываю книгу и вот, на 435 странице вижу имя О. Рерига и его работу об языке индейцев сиу. Ну, ладно, думаю, значит О. Рериг интересовался не только тюркскими языками, но и языками индейцев Америки. На этом можно было и успокоиться.
О. Рериг знал много языков - латинский, древнегреческий, немецкий, французский, английский, арабский, персидский, турецкий, читал и на других тюркских языках, знал и угрофинские языки. Как видно из его письма Н.И.Ильминскому, он в определенной степени выучил и русский язык. Будучи таким полиглотом, а также языковедом, живя в Америке, встретившись с индейцами, он, естественно, должен был поинтересоваться и их языком. Вот так думал я, все логично, можно вернуть книгу - меня язык индейцев сиу не интересовал. Тем не менее продолжил знакомиться с этой работой, и вижу: Рериг сравнивает язык индейцев с тюркскими - вот этого я не ожидал! Тут же я, как говорится, от корки до корки с величайшим интересом, новым видением прочитал всю работу, снова перечитал, снова...
Поскольку это наблюдение О. Рерига представляет огромный интерес не только для тюркологии, не только для общей филологии, но и для истории происхождения индейцев, заселения Америки, да и для истории других народов, остановимся более подробно на этой работе.

Эти сходства О. Рериг видит в синтаксическом тождестве этих языков. Далее он говорит, что такие же сходства наблюдаются в морфологии языка сиу и урало-алтайских языках. Те и другие языки агглюнативные, они не имеет предлогов. Феноменальным сходством между ними О. Рериг считает форму образования превосходной степени прилагательных путем своеобразного повтора слов, что "свойственно лишь урало-алтайскому семейству, особенно тюркским языкам", что "такие же формы, к нашему величайшему удивлению, существуют в языке индейцев сиу", которые выражают внешнее качество предметов и явлений". Так, "sap-sapa" (очень черный), "сеm-сера" (очень красивый) в языке сиу по форме образования тождественны с тюркскими "кап-кара" (очень черный), "чип-чибэр" (очень красивый), "сап-сары" (очень желтый), "ап-ак" (очень белый) и т.д.
Далее эти сходства О. Рериг видит и в фонетике: и тюркские и язык сиу подчиняются законам сингармонизма. В статье приведены и некоторые морфологические формы, тождественные по форме и значению. Так, окончание, суффикс в языке сиу "ta" (в твердом произношении) и "te" (в мягком произношении) соответствует тюркским "да", "дэ" - "та", "тэ" - суффиксам временно-местного падежа. Слово сиу "ekta" соответствует тюркским "йакта" ("стороне", "в направлении"). Эта форма существует и в современном татарском языке, как "кен йакта" ("в южной стороне"), "сул якта" ("левом направлении") и т.д. Как в языке сиу, так и в тюркских языках, употребляется активно словообразовательный суффикс "sa", "se", которые соответствуют татарским "чы" (в твердой форме"), "че" (в мягкой форме), например, в словах ташчы" - каменщик, "балыкчы" - рыбак, "ялганчы" -лжец, "чулмэкче" - гончар и т.д.
Отто Рериг для доказательства своей гипотезы о родстве языка сиу с тюркскими обращается и к лексическим примерам. Так, в языке сиу "tan" - "tang" означает "заря", что полностью совпадает и по форме и по смыслу с татарским "тан" - "танг". Далее О. Рериг рассматривает и морфологические формы этого слова. Так, из "танг" в языке сиу образованы слова "tani" - "tangi" - в значении "узнавать", "делать ясным", "озарять"; а от "tang+la" - в значении "понимать", "делать ясным", которые соответствуют тому же смыслу в словах "/т/анла" - "понимай". В 1-м лице единственного числа от слова "tan" - "tang" в языке сиу образуется слово "tannim" - понимаю (ср. татарское "таныйм" - понимаю), во втором лице - "tannisun" - понимаешь (ср. татарское "таныq+сын" - узнаешь).
Происхождение слов в тюркских языках "хан", "каган", "ага" О. Рериг связывает со словами языка сиу "Wakan", "Wakan," где звук "W" обычно выпадает и в языке сиу. Далее у О. Рерига приведены и другие примеры, которые, по его мнению, говорят о родстве языка сиу с тюркскими. Это слова "ate" - по татарски - "эти", "ата" - отец, "ine" - по-татарски "инэ", "инэй", "эни" - мать, мама: "тете" - по-татарски - "мэми" - "грудь", "сосок" по-русски; "koke" - по-татарски - "куке" - т.е. "кукушка" и т.д.
На основании этих и других примеров и анализа языка сиу с тюркскими О. Рериг приходит к выводу, что язык индейцев сиу "относится к урало-алтайскому семейству языков, а в этом семействе ближе всего стоит к тюрко-татарской группе", что индейцы сиу Америки являются переселенцами из "Великой Азии". Отто Рериг считает, что для дальнейшего обоснования этого вывода надо привлекать и лексику индейской топонимии, где должны сохраниться архаические формы лексики языка сиу.

се же удалось обнаружить две работы, одна из которых является англо-дакотским словарем Р. Вильямсона, который был издан в 1886 году для миссионерских школ [13], другая же работа - такой же словарь С. Ригга, изданный в 1890 году в Вашингтоне [14].
Видимо, изучением языка сиу в последующем вовсе не занимались, иначе в 1968 году не ограничились бы лишь простой перепечаткой - репринтным изданием словаря Ригга[15].
Надо также отметить, что среди довольно солидных американских библиографических указателей, посвященных языку, культуре, этнографии индейцев Америки нигде не учтена упомянутая работа О. Рерига о языке сиу. Видимо, это объясняется не только тем, что язык сиу и вообще языки индейцев Северной Америки остаются почти вне внимания американских филологов, но и тем, что работа Рерига была напечатана далеко не в филологическом сборнике. Если учесть, что этот сборник есть отчет института по изучению природных ресурсов Америки и является официальным, правительственным изданием, каковые не учитываются в регистрационных библиографических справочниках, не поступают в библиотеки, а лишь рассылаются в официальные учреждения, то не трудно понять, почему эта работа остается неизвестной не только тюркологам мира, но и американским филологам.
Когда мы нашли указанные выше два словаря, при беглом знакомстве с ними обнаружили более сотен слов, сходных по форме и содержанию со словами тюркских языков. Вот некоторые из них:

В языке сиу дакото[1] Перевод В тюркских языках[2] Перевод Yudek Глотка Йотык, йоткы Глотка Yuhep Глотание Йоту, йотып Глотание Icu Пить Эчу Пить Yasu, yaco Приговорить, Ясау Сделать, произвести, сделать приговорить Kuwa, ozuye Наступать куа, куу, Гонит, прогоняет, уза, узу обгоняет Capo, capaho Забрало, Капу, кэпэ, Ворота, забрало покрывало капка Верх Yuta Кушает Йота, йоту Проглотить Wata Раздробляет Вата, вату Раздробление, ломать Koda Товарищ Когда Деверь Ichi Вместе, Иш, Ише Напарник напарник вместе Kapsun Кусать зубами Кабу взять в рот Kan Сухожилие, вена Кан Кровь Mi Я Мин Я Bagana Сделать метку Багана, Столб, застолбить баганалау Canke Трасса, дорога Чангы Лыжня, лыжи, Лыжная дорога Baha Старый человек Баба, бабай Дедушка Ik, ic Два Ике Два и т.д.

[1] Здесь и в дальнейшем индейские слова приводятся в таком начертании, в каком они встретились нам в самих источниках, хотя у разных авторов одни и те же слова расходятся в написании некоторых из них. Надо отметить, что в написании индейских слов даже англоязычные авторы не придерживаются правил чтения слов английского языка (открытых, закрытых слогов и т. д.)
[2] Эквиваленты индейских слов в основном рассматриваются на примере татарского языка, иногда на примерах других тюркских языков или же на примере древнетюркского, но при сравнении не делаются ссылки о наличии данного слова в других тюркских языках. Все эти слова в основном понятны и почти тождественны во многих тюркских языках, кроме чувашского.
При внимательном рассмотрении с учетом многозначности слов, законов чередования звуков можно найти много слов в языке сиу, сходных по семантике и форме с тюркскими. Для примера рассмотрим слово "basdi" в языке сиу, что значит "отрезанный", "порезать ножом". В современном татарском языке "басты" означает "напал", "ограбил", "вторгся силой", в карагасском языке "bajs" означает "рана", в якутском "bas" - "рана", в туркменском, турецком "bas" означает тоже "рана".

В языке сиу Перевод Basku, baso, basipo Отрезать, отрезанный кусок Baskica Резать путем нажатия, давления Baskita Зарезать ножом Baskin Нападающий с ножом. и др.
Понять эти слова на основе тюркских языков не представляет практически никакой трудности. Даже суффиксы словообразовательные здесь совпадают с такими суффиксами тюркских языков. Близкие параллели этих слов в той же почти форме и в том же смысле встречается и в языке сиу. Может быть, Дж. Свентон не прав, когда он говорит, что язык тимуча не похож ни на один язык других индейцев?
Наверное трудно найти человека, изучающего индейцев Америки, который не знал бы интересную работу американского антрополога Т.Кребера "Ищи в двух мирах"[18], где описывается жизнь последнего могикана индейского племени яна среди белых людей. В этой работе нас заинтересовало имя этого индейца, который на слова "Кто он такой?" ответил, что он "Иши". Как указывает Т. Кребер, это слово означает "Человек". Это обычный ответ при встрече с представителями совсем другого племени, откуда происходят многие имена народов, данное им исходя из такого ответа, например, этнонимы: "дойг", "нивхи", "ненец" и т.д.
Слово "иши" очень напоминает слово сиу "ichi" в значении "товарищ". По-татарски "человек" тоже будет "кеше", где "к" кажется излишней в сравнении с "ichi". Может быть Т. Кребер из "cichi" сделал "ichi", упустил "к" ?
Несмотря на наличие большого количества работ об индейцах сиу, язык их почти не изучен. Это относится и к языкам и других индейцев Америки. Из-за этого существуют самые различные мнения о родстве и классификации языков индейцев Америки. Одни языковеды-американисты насчитывают более тысячи индейских языков, другие же говорят о пятистах языках и наречиях. Когда начинают классификацию языков индейцев, дело доходит до курьезов. Из-за неизученности многих языков индейцев, некоторые американисты при их классификации опираются не на материалы изучения языков этих индейцев, а на сходство или различие их керамики, типов одежды или жилищ, и даже на формы плетения и использования гамаков, не говоря уже о попытках классификации их языков по антропологическим признакам: цвету волос, формам отдельных частей лица и т.д. Особенно мало работ о языках индейцев Центральной и Южной Америки [19]. Да и накопленный материал, из-за отсутствия единых принципов описания и систематизации, сильно затрудняет его использование для сравнительного изучения и классификации. Как отмечают советские американисты, "словари южноамериканских индейцев, составленные учеными различных национальностей, могли бы дать богатейший материал для иллюстрации недоразумений всех степеней и направлений. Едва ли не хуже попытки ученых кабинетным путем свести все труды к неточностям знаний и построить такой подтасовкой грамматики (этих языков - А.К.). Авторы грамматик обычно составляли их, исходя из норм морфологии и синтаксиса западноевропейских языков. При этом почти не учитывалась характерные особенности, присущие строю индейских языков"[20]. Далее также верно подмечено, что "различные варианты классификаций, предложенные современными американскими лингвистами, как словари языков, в сущности мало отличаются от предложенных католическими миссионерами, а также первых попыток путешественников XIX века в установления языковых групп" [21]. В этом мы убедились при попытке сравнения словарей Ригга и Вильямсона, между которыми существуют резкие расхождения в передаче текста слова, так и в фонетике. Даже двухтомная солидная работа Ф.Боаса [22], посвященная классификации языков индейцев Америки, на которую ссылаются как на авторитетное издание, базируется при классификации больше на территориальном и географическом факторах, в силу чего явно родственные языки оказываются представленными в разных языковых группах, что видно, например, при рассмотрении языков майя, южно-ацтекской группы и языков сиу-хока.
*****
********
***********
****************
***********************
*******************************
**************************************
*****************************************
*************************************************
*********************************************************
Дураки вы, с конях жили сами и того и там живут с индейцев.

Индейцы-тюрки - Исторический - Форумы Ykt.Ru
forum.ykt.ru/viewtopic.jsp?id=4207716

Сообщений: 37
У апачей не было, и нет церкви,
У индейцев не было коней? Дураки вы, с конях жили сами и того и там живут с индейцев.
А тюрк без коня - не тюрк!

http://forum.ykt.ru/viewtopic.jsp?id=4207716 Вплоть до начала ХХ века у некоторых групп апачей сохранялся обычай погребения лошади с собственником. Лошадей умерщвляли разными способами: апачи-чирикахуа закалывали либо стреляли в голову, апачи-липан душили. Коней умерщвляли, около места погребения умершего – у дерева или под платформой с трупом, на могиле или около погребальной палатки.






Рейтинг работы: 0
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 33
© 08.11.2017 a aa

Метки: Не возможно закрывать слов с его музыкой, Indejcy Severnoj Ameriki, Cree War Dance, (iPleer.fm), Не возможно закрывать слов,
Рубрика произведения: Поэзия -> Авторская песня
Оценки: отлично 0, интересно 0, не заинтересовало 0












1