ДЖУДИ


ДЖУДИ
ДЖУДИ
Шел Силверстайн

Оранжеволосая официантка всё гонит меня: «Давай, уходи поскорей!»
Я рот весь обжёг и кофе поспешно допил,
Измазав горчицей рукав, пальто нацепил.
Кассир деньги взял, головой покачал.
Взглянул на меня, словно я без ума:
- Зашёл ты сюда, лишь бы кофе попить?
- Надеюсь, что я никому не мешал?

(Любимая, Джуди, к тебе я вернусь!
О, как бы хотелось сказать, что больше не буду тебя обижать!
О чём и подумать я раньше не мог, пришлось мне о жизни узнать.
Любимая, Джуди, к тебе я вернусь!)

Барракуда, глаза голубые, хохочет, в ответ говорит:
«Одёжка моя прохудилась, пора бы новее чего прикупить».
Подмигнула, за ляжку щипнула, спросила, не выпью ль чего-то я ещё.
Но только она не из тех, кто ляжет с тобой у костра под мостом,
Без умолку чешет она о проблемах своих,
Но вряд ли захочет услышать меня.
- Да ладно, забрёл на минутку сюда. Надеюсь, что я никому не мешал?

Завис, на углу просто встал, но с красною рожею коп
«Давай, проходи!» - мне тут же сказал.
Все пальцы немы, я не чувствую ног, мёрзнет нос.
А что если в церковь на службу зайти?
Но после тарелки пошлют по рядам - в кармане же нет ни деньги.
- Эй, дядя, зашёл помолиться да Бога-отца повидать.
Надеюсь, что вам не смогу помешать?





Рейтинг работы: 0
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 13
© 08.11.2017 Валерий Чижик

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы
Оценки: отлично 0, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 1 автор












1