Разгадка её переводимости


«Поэзия -
______ Та же добыча радия».
Поэтому
______ Всего менее
Поэзия -
______ Род словесный
______ Неуловимого,
Формобегущего
______ Вечного дыма.
________________Но…

Когда бы была
До конца объяснима
Поэзия,
Была бы
До конца разъяснима
Когда -

Тогда
В дневном
Натруженном недалеке
Поэзия бы раскачивалась в гамаке-языке
Своём (и только своём!)
Родном
Налегке,

А звёздно-беззвёздными,
Лунно-безлунными
И т.д. и т.п.
Ночами
Поэзия бы располагалась в своей (и только своей!) родной грамматике
В кровати как -

Неизмеряемой
Доле чужда
Невносимого в инструкции и конструкции версификационные,
В ведомости гонорарные
(Только из
Языка в язык
Переносим он!)
Труда.

…Была бы поэзия
______ Совершенно
______ Непереводима
Именно
______ И только
______ Тогда!





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 42
© 07.11.2017 Боргил Храванон
Свидетельство о публикации: izba-2017-2105099

Рубрика произведения: Поэзия -> Лирика философская












1