Осенние листья


Осенние листья
"Les feuilles mortes".... Jacques Prevert

Осенние листья
Я так хочу, что помнила ты дни:
Светило солнце ярче, чем сейчас.
Оно светило только нам одним,
И жизнь была прекрасною для нас…
Холодный ветер северный подул.
Как прежде в сердце ты живёшь моём.
Я грустно напеваю на ходу
Ту песенку, что пели мы вдвоём.

Припев:
Песню о том, как мы любили
И о тебе и обо мне,
Как мы вдвоём счастливы были
В каждом большом солнечном дне.
Знаю теперь: счастье не вечно,
И не поспоришь с ярой судьбой.
А на песке так бессердечно
Наши следы размывает прибой.

Нам ни о чём не стоит сожалеть.
Свою любовь я в сердце сохраню.
Опавшим листьям суждено истлеть,
А нам с тобою радоваться дню.
Сухие листья гонит ветер прочь,
Сжигая за собою вслед мосты,
И мёртвую листву скрывает ночь…
Я помню песню ту, что пела ты…
Припев:





Рейтинг работы: 23
Количество рецензий: 3
Количество сообщений: 7
Количество просмотров: 40
© 06.11.2017 Ольга Уваркина
Свидетельство о публикации: izba-2017-2103992

Рубрика произведения: Поэзия -> Переводы песен
Оценки: отлично 4, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 6 авторов


Аля Воронкова       26.12.2017   15:56:53
Отзыв:   положительный
Оленька!

Желаю Вам, под Новый год,
Чтоб было счастье у ворот,
Чтобы царило волшебство,
Что сказкой детскою дано!

Чтоб верно ПЁСИК охранял
И целый год сопровождал,
Чтоб вёл, лишь «лучшею» тропой,
Где бродят счастье и покой !

Где сказка бродит, не боясь,
Где Дед Мороз, Снегурка, Князь,
Олени дивной красоты...
Там, где исполнятся мечты!

Ваша Аля


Ольга Уваркина       26.12.2017   17:20:21

Алечка, спасибо, милый друг, за искренние пожелания!
Прими, также, мои поздравления с наступающим Новым годом и самые добрые пожелания в Новом году, которые живут в моём сердце!
Обнимаю. Ольга.
Виктор Смирнов       06.11.2017   15:46:23
Отзыв:   положительный
Классная эстрада!
Но у меня почему-то не появился плэйер...
:-(
Ольга Уваркина       06.11.2017   16:03:07

Добрый день, Виктор! Прошу прощения, но это только картинка. Я ею обозначила, что эту песню пел замечательный французский шансонье Ив Монтан. А найти её можно в Интернете.
Существует много переводов этого стихотворения Жака Превера, положенного на музыку, так же , как и переводов самой песни.
Я постаралась сохранить ритмику песни и, конечно же тепло и суть поэзии автора этих грустных строк.
Дмитрий Верютин       29.11.2017   10:05:56

>Я постаралась сохранить ритмику

Ритм у вас почти везде мимо мелодии. Совет: если уж настолько не слышите ушами -- возьмите ноты и сверяйтесь глазами.
К тому же у вас пропущен брейк.
ДВ
Ольга Уваркина       29.11.2017   11:06:11

Начнём с того, что начальная часть проговаривается, а не поётся. А если есть не совпадение, то во второй части (4 строки) припева. Не стала править, когда написались слова. Нотной грамоты я не знаю. А что Вы можете сказать о тексте?

Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  












1