ШАН КЫЗЫ ДАСТАНЫ - Поэма времен Аскольда и Дира


ШАН КЫЗЫ ДАСТАНЫ
Поэма времен Аскольда и Дира


Воистину гениально назвал нашу землю Михаил Жванецкий: «Страна с непредсказуемым прошлым». Только недавно избавились мы от стереотипов, навязанных историками советской школы, и освоили иные исторические пласты - а в дверь стучатся новые знания о нашем прошлом, не укладывающиеся в принятые нынче рамки.
Сегодня наша встреча - с поэтом, переводчиком Владимиром Каденко.
(прим. автора: интервью было записано в 1999 году. Опубликовано в газете "2000")

- Володя, я слышал отрывки из твоего перевода поэмы «Шан кызы дастаны». Они оставили яркое впечатление - и самим стихотворным текстом, и, в первую очередь, совершенно незнакомыми историческими реалиями жизни Украины и Киева более чем тысячелетней давности. Что собой представляет эта поэма, и что ты знаешь о ее авторе?

- «Шан кызы дастаны» («Легенда о дочери Шана») - первая эпическая поэма исламского мира, поэтический шедевр, завершенный в 882 году. Особый интерес для нас представляет то, что написана она была здесь, в Киеве. Ее автор - киевлянин, Микаэль-Башту ибн Шамс Тебир (на языке тюрки «Башту» и означает - «Киев», таково было тогда название нашего города). Он был писарем при дворе булгарского кана (правителя). В тексте поэмы встречаются сказания древних булгар, населявших некогда берега Днепра наряду с другими народами - драгоценные крупицы неведомой нам истории нашей страны и города, не сохраненные ни в одном другом литературном памятнике. Ведь она была написана до всех древнерусских летописей, за триста лет до «Слова о полку Игореве»!

- Что известно об истории самой поэмы?

- Наши историки умудрились выбросить из истории Украины целый народ: древних булгар. Булгары не раз меняли место своего обитания, в конце прошлого тысячелетия они оказались на Волге, которую называли Итиль. Другая часть булгар переместилась на запад, образовав Болгарию. Волжские булгары пережили и нашествие монголов, и разрушение в 1552 году Иваном Грозным Казани, древнего булгарского города. Царские власти называли их «казанскими татарами». Они придерживались мусульманской религии, их языком был тюрки, с письменностью на основе арабской графики. Булгарстан существовал до 1923 года. Но, видимо, чтобы Совету Народных Комиссаров легче было разбираться в делах национальностей, в 1923 году их перенаименовали в волжских татар. Потом был запрещен национальный булгарский алфавит. Сам язык переложили на кириллицу. В огне сталинской инквизиции сгорела история целого народа. А люди, которые пытались защитить эту культуру - их называли “арабистами” - были репрессированы. Погибла и поэма “Шан кызы дастаны” (“Легенда о дочери Шана”). Однако перед самым началом Великой Отечественной войны историк из Петропавловска, Ибрагим Нигматалин, на свой страх и риск сделал ее подстрочный перевод на русский язык.

- Насколько достоверно ее происхождение?

- Естественно, когда подстрочники попали в руки историков, они стали проверять их. Больше всего заинтересовались ими в Турции - в СССР они оказались не нужны никому. Обнаружилось, что в трудах арабского ученого ХI века Махмуда Кашгари и других средневековых летописцев есть упоминание о поэме, и даже приводятся отрывки из нее. Появилась идея как-то эту поэму восстановить.
Киевский поэт Юрий Буряк предложил мне перевести на русский язык отрывки из поэмы для альманаха “Хроника-2000”. Я согласился. А потом мне понравилось, я перевел весь массив. Работа над черновым вариантом перевода длилась примерно год. Объем поэмы - почти 7 тыс. строк - больше “Евгения Онегина”, и в 20 раз больше, чем «Слова о полку Игореве».
Не знаю, закончен ли украинский перевод Юрия Буряка. В Болгарии перевод на болгарский делал Георгий Костов. Несколько лет назад в Анкаре роскошным изданием, с иллюстрациями киевского художника Рафаэля Масаутова, был издан перевод поэмы на турецкий язык.

- О чем эта поэма?

- Три витязя, три эльбира отправляются на поиски своих невест, и избавляют их от всяких темных сил. По пути они побеждают врагов, которым покровительствует сам Шайтан. Главная тема поэмы - движение человека от многобожия к единобожию. В исламском мире эту поэму принято считать еретической, потому что в ней очень мирно уживаются боги языческого, протобулгарского пантеона с пророком Мухаммедом. А верховное божество - Тангра - постепенно становится Аллахом.

Главного героя поэмы зовут Аудан-Дуло. Кстати, очень похоже на Автандила из “Витязя в тигровой шкуре” Руставели. В других местах его называют Аттиле, или Аттила. Других главных героев зовут Тарвиль и Рыштав. Сравните: у Руставели их имена Тариэл и Ростеван. И вообще, легенды и предания, включенные в «Сказание», во многом пересекаются с произведениями разных народов, созданными позже. Встречается в поэме и один из алпов - персонажей языческого пантеона булгар - Боян. Тот самый Боян, который позднее становится символом славянского эпоса, и упоминается в “Слове...”. Ясно, что и Руставели, и автор “Слова...” были знакомы с этой поэмой. Она дает возможность по-новому осмыслить эпоху появления на Руси христианства.

- Что говорят историки о времени и месте создания поэмы?

- Однозначно: она закончена в 882 году нашей эры в Киеве. Это время убийства Аскольда и Дира, и начала правления Олега. Это время гонений в Киеве на булгар. Казанский историк Фархат Нурутдинов написал о «Легенде...» статью “Судьба и призыв древней поэмы”. Вот что он пишет:

“Протобулгары, или гунно-булгары, были потомками аланского североиранского племени булгар, которое проживало на Кавказе со II века до нашей эры, и грозных азиатских кочевых гуннов, которые появились в Европе в IY веке нашей эры. Булгарские каны - это потомки гуннского царя Аттилы. В 619 году протобулгарские вожди Юрган и Курбат основали гунно-булгарское государство Великую Булгарию с центром на территории нынешней Украины. По приказу Курбата его младший брат Шамбат возводит в 620 году в поселении аланского племени русов крепость Башту, вскоре она превращается в город Башту, а также по имени первого наместника Шамбата - “Шамбатас”, или по его прозвищу - “Кий” (“Отторгнутый”), называется Киев.”

Эти сведения соответствуют тексту «Легенды...». Кий в ней тоже встречается, как и другие истории из жизни Башту-Киева, а также сюжеты из библии, из восточных сказок.

Вот, из текста поэмы:

“А позже кан и балтавар,
Курбат, властитель всех булгар,
велел, чтоб младший брат Шамбат
возвел Башту здесь - славный град.
И крепость чудно поднялась,
и город, где товару - страсть.
Но вскоре балтавар Курбат
велел, чтобы ушел Шамбат,
чтоб вышел с войском на Сулу.
Шамбат примчался на Сулу.
там, гда Сула водою бъет,
он царство основал свое,
а за отказ вернуться вновь,
забыв про братскую любовь,
Курбат прозвал Шамбата “Кий”-
“Отторгнутый”. Но у реки
Сулы фаланги поднялись.
Два войска у реки сошлись.
И, проиграв, бежал Шамбат.
Башту вернул ему Курбат.
И, отступая в город свой,
Шамбат, поникнув головой,
с булгарами привел сквозь тьму
ульчиев, преданных ему.
И вот в сакланскую семью
ульчии влили кровь свою.
Так, грудь расправив средь невзгод,
отважных русов встал народ.
Племен Башту великий сход
любил Шамбата. Весь народ
отважных русов почитал
его везде, и богом звал.
Назвали укрепленный град
тогда же именем “Шамбат”.
И так сей город стал Шамбат,
а “Кием” назван был посад...”


В этом отрывке “ульчии” - возможно, уличи. Далее рассказываются другие истории из жизни Башту-Киева, а также вплетаются множество иных сюжетов: из библии, из восточных сказок, здесь явно прослеживаются темы Гаруна аль Рашида, и так далее.

- Насколько достоверно само существование первоисточника поэмы? В начале века были найдены деревянные таблички с праславянскими текстами, т. н. “Велесова книга”, ученые до сих пор спорят о ее достоверности. Не может ли быть, что «Шан кызы дастану» - просто подделка, стилизованная под старину?

- Я не могу доказывать ничего. В рукописях работ средневековых арабских ученых упоминается автор поэмы, и приводятся ее отрывки. Эти отрывки дали мне возможность определить ритмику первоисточника, строфику, и дали ориентиры для перевода. У меня ведь других источников об этом нет. Подстрочник Нигматулина и несколько статей - вот все, чем я мог руководствоваться при стихотворном переводе. Конечно, работа с таким материалом - это колоссальная ломка привычных со школы стереотипов. Открываются невиданные горизонты, приподнимаются завесы неизвестного. И надо ко всему этому подходить очень осторожно и щепетильно с точки зрения исторической науки. Но я не историк, я просто сделал поэтический перевод подстрочника. А это сама по себе захватывающая поэтическая работа. Я купаюсь в материале, и честно говоря, если подробно все исследовать самому, можно расшибить себе лоб - так много столкновений различных теорий вокруг поэмы и истории того периода.

- А что произошло с самим Нигматулиным?

- Он умер во время войны.
Но, по-моему, трудно подделать такую вещь как «Легенда...». Она включают колоссальный объем материала, известного лишь специалистам, а во многом и обнаруженного после того, как и «Легенда...» была обнародована.

А для меня, как поэта, работа с таким материалом - это колоссальная ломка привычных со школы стереотипов. Это сама по себе захватывающая поэтическая работа. Не будем забывать, что до сих пор Гомер говорит с нами языком Гнедича и Жуковского... Я купаюсь в материале, и честно говоря, если подробно все исследовать самому, можно расшибить себе лоб - так много столкновений различных теорий вокруг поэмы и истории того периода. И надо ко всему этому подходить очень осторожно и щепетильно с точки зрения исторической науки.

- Какова дальнейшая судьба твоего перевода?

- Издать его не удается. Подозреваю, этот взрывоопасный пласт истории КИева и вообще Руси сегодня никому не нужен - ни тем, кто придерживается прорусской ориентации, ни тем, кто раскапывает корни украинства.

***************************************************
ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА.
Отнюдь не утверждаю, что данная поэма и история, с ней связанная, на 100 % достоверна. В наше время массовых подделок и "альтернативных историй", увы, возможно всё. Без тщательного анализа введение ее в научный оборот было бы преждевременным. Тем не менее, и скрывать от общественности такую интересную находку было бы неверным.

Вот, с сайта булгароведов http://bulgarlib.ru/a16.html
Эпическая поэма IX века "Шан кызы дастаны" ("Сказание о дочери Шана") на русском языке.

Написанная в 882, поэма Михаэля Башту достигла нас в форме, которая в течение её длинной тысячелетней жизни имела мало шансов выжить неповрежденной. Её первоначальный язык был заменен, мы знаем только русский подстрочный перевод; её первоначальное содержание прошло поколения бардов и рассказчиков, и религиозного и политического редактирования. Поэма достигла нас в рукописной копии на русском языке, сделанной в Кызыле Яре в северном Казахстане Ибрагимом Мохамед-Каримом Нигматалиным (188?-1941), возможно вызванным глобальной государственной кампанией конфискации всех письменные материалов на иностранных языках. Поэма была сначала издана в Турции в 1991 на турецком языке, в 1992 поэма была издана в Киеве на украинском, в 1997 поэма была издана в Софии на болгарском и русском, и в 2008 была издана Булгарской общиной Казани на булгарском языке.

Здесь - поэма ШАН КЫЗЫ ДАСТАНЫ на булгарском языке:
http://bulgarlib.ru/a17.html

ЗДесь - подстрочный перевод поэмы на русский:
http://bulgarlib.ru/kniga16/page/3/





Рейтинг работы: 18
Количество рецензий: 11
Количество сообщений: 19
Количество просмотров: 2119
© 24.08.2010 Анатолий Лемыш
Свидетельство о публикации: izba-2010-210268

Метки: Лемыш, Каденко, Шан кызы дастаны, Шамси, Башту, Киев, Кий, Шамбат, Курбат, тюрки,
Рубрика произведения: Проза -> История


Алексей Алексеев       26.10.2011   16:37:03
Отзыв:
Случайно, знакомясь с отзывами к произведениям, относимым к жанру "история", напал на приведенное интервью. Тема меня крайне заинтересовала, и я удивился, почему же ученые молчат о поэме Шан кызы..., в которой черным по белому утверждается, что Киев-де основали древние булгары.
К сожалению, "подняв" материал о поэме, я пришел к выводу, что речь идет о фальсификации. Я не буду приводить все доводы тюркологов, которых трудно заподозрить в желании скрыть сенсационный письменный источник о происхождении этноса русов и ранней истории Киева и древних булгар.
Однако должен прежде всего заметить, что охотно верю: Вл. Каденко - действительно поэт и переводчик. Кто, однако, дал ему, неспециалисту в истории, право лихо утверждать, что "Наши историки умудрились выбросить из истории Украины целый народ: древних булгар"? Откуда такой апломб в утверждении, что“Протобулгары, или гунно-булгары, были потомками аланского североиранского племени булгар, которое проживало на Кавказе со II века до нашей эры, и грозных азиатских кочевых гуннов, которые появились в Европе в IY веке нашей эры. Булгарские каны - это потомки гуннского царя Аттилы."
Серьезные, смею сказать, настоящие историки, а не невежды, вроде Фоменко, паразитирующие на общем историческом невежестве "масс", полагают, что булгары - часть тюркского (огурского) массива племен Центральной Азии - первыми из тюрков вторглись в Европу в период ВПН. В 90-е годы в Болгарии (но только в ней!) получила известность гипотеза о первоначальной принадлежности протоболгар к ираноязычным бактрийцам, впоследствии воспринявшим тюркский язык. Что касается связи с гуннами: ясно лишь, что протоболгары входили в огромный племенной союз гуннов, в который, к слову, примкнули и анты, видя в гуннах противовес угнетателям-готам. А венгры, отношения к гуннам не имевшие и выступившие на европейскую историческую арену в период, когда с гуннами было покончено, до сих пор гордятся мифической связью с этими монголоидными кочевниками и с удовольствием принимают имя Аттила.
Приведенные стихи об основании Киева - весьма подозрительны: в кучу свалены "сакланские" уличи и булгары, из коих вдруг рождаются русы (?) А где же поляне и прочие восточнославянские племена, не говоря уже о варягах (Аскольд и Дир зря что ли помянуты в заголовке)?
Совершенно очевидно, что обстоятельства "открытия" подлинника покрыты тайной, но дошел русский "перевод" Нигматалина, полный таких модернизмов, как "верста", "лабиринт", "единорог"; откуда взял переводчик слово "чирке" ( и не только знал, но и сообщил нам его значение), которого в зафиксированных источниках древнебулгарского языка нет?
"Автор" Башту-киевлянин - лицо вымышленное (очень легко взять известного в арабских источниках булгарского посла Абдаллу ибн-Башту аль-Хазари и сделать его предком нашего "Михаила" - довольно подозрительное личное имя для мусульманина).
Что за Сакланское море измыслил переводчик-Нигматалин? Почему он считает, что в среде "западносакланских" племен "выделялись силою" русы, называвшиеся также, по его мнению (мягко говоря, ошибочному), антами?
Впрочем, довольно. Есть примеры и более талантливых фальсификаций, причем не только в сфере истории и искусства.
У меня вопрос к переводчику русского стихотворного текста: почему он нашел именно тот размер, который нашел и почему переводил рифмованными стихами, коли "первый переводчик" сообщает о нерифмованности оригинала, состоявшего из четверостиший?
"Стараюсь выходить на первоисточники, сопоставляю, анализирую." - желаю Вам, уважаемый Анатолий, приводить, выйдя на первоисточники, доводы не только pro, но и contra.
Анатолий Лемыш       26.10.2011   18:15:04

Вероятней всего, Алексей, Вы правы. У меня тоже есть большие сомнения по поводу достоверности этой поэмы.
Однако, несмотря и на явные нестыковки с известным сегодня материалом, и с темной историей происхождения "артефакта", мне кажется, что-то занимательное во всей этой истории имеет место.

Заметьте, Алексей, в своем Примечании к интервью с В. Каденко я и сам пишу:

"Отнюдь не утверждаю, что данная поэма и история, с ней связанная, на 100 % достоверна. В наше время массовых подделок и "альтернативных историй", увы, возможно всё. Без тщательного анализа введение ее в научный оборот было бы преждевременным. Тем не менее, и скрывать от общественности такую интересную находку было бы неверным.

Вот, с сайта булгароведов http://bulgarlib.ru/a16.html
Эпическая поэма IX века "Шан кызы дастаны" ("Сказание о дочери Шана") на русском языке."

В общем, будем разбираться - и я, и Вы, если возникнет такое желание.

Вот хорошая ссылка:
http://s155239215.onlinehome.us/turkic/10_History/Bashtu/ShanKyzyDastanyRu.htm

http://ziezi.net/volga/
http://tribal.abv.bg/volga/ (Текст по русски не работает?, см. http://www.abv.bg/?)


Биография - Немногое что мы знаем
Содержание
Актеры и персонажи
Маленький Глоссарий (Английская версия только)

Введение

Написанная в 882, поэма Михаила Башту достигла нас в форме, которая в течение ее длинной тысячелетней жизни имела мало шансов выжить неповрежденной. Её первоначальный язык был заменен, мы знаем только русский подстрочный перевод; её первоначальное содержание прошло поколения бардов и рассказчиков, и религиозного и политического редактирования. Поэма достигла нас в рукописной копии на руссском языке, сделанной в Кызыле Яре в северном Казахстане Ибрагимом Мохамед-Каримом Нигматалиным (188?-1941), возможно вызванным глобальной государственной кампанией конфискации всех письменные материалов на иностранных языках. Поэма была сначала издана в Турции в 1991 на турецком языке, в 1992 поэма была издана в Киеве на украинском, и в 1997 поэма была издана в Софии на болгарском и русском. Негативные мнения и отрицания любознательный читатель может искать на Интернете, там есть достаточно мусора, некоторые из них весьма интересны. На её родине, в Татарстане в России, поэма еще не была издана, и все еще расходится в печати самиздата. До сих пор (конец 2008го). Официально, поэма не существует или, когда чин загоняется в угол, отметается как фальсификация которая не будет удостоена признанием, и определенно не заслуживающая печати и переплета. Для сравнения, жемчуга подобные "Протоколам Сионских Мудрецов" и "Велеская Книга" были изданы и переизданы в России несчетное множество раз. Такая бесподобная позиция может быть лучшим монументом безвременнному созданию великого автора. Иронично то, что читатель этой страницы из, скажем, Новой Зеландии, имеет шанс, не данный собственному населению его "родной страной".
Алексей Алексеев       27.10.2011   09:48:50

на 100 % достоверна - да, я отметил про себя это замечание; и даже хотел дописать, что вернее было бы сказать "хоть сколько-нибудь достоверна", но подумал, что чем черт не шутит, а вдруг без булгар не обошлось:-)). Всё же достаточно убедительно для меня звучит, помимо материала в Википедии, следующая статья: <noindex><a href= http://www.rusarch.ru/kuchkin6.htm target="_blank" class="vnesh_main"> www.rusarch.ru/kuchkin6.htm</a></noindex>
К сожалению, общественным мнением легко манипулировать, поскольку лишь историкам известны источники. Учебники же пишут, исходя из определенной идеологии, т.е. фактически искажают историю. Я, например, до недавнего времени не знал, что в письменных восточно-римских источниках 5 в. уже фигурируют "булгары" (vulgari), которых Константинополь натравливает на Теодориха. В этот период протоболгары (да и славяне) еще не переходили Дунай и не оседали во Фракии - гораздо позже это сделал хан Аспарух. Так что же это за vulgari? Кто знает!
Галина       22.09.2010   18:24:04

Это другая книга, ее напечатали небольшим тиражом в издательстве, где я работаю. Я Вам ее вышлю.
С ув.Галина.
Анатолий Лемыш       29.09.2010   23:18:02

Галина, спасибо, книгу получил!
Изучаю. Очень интересно! Чрезвычайно благодарен.
К сожалению, в ней совсем опущен момент обсуждения достоверности приводимого текста. А надо было бы хоть затронуть этот вопрос. Это - навскидку.
С уважением, Анатолий
Анатолий Лемыш       13.02.2014   21:21:15

Мне переслали ссылку да интересный сайт по данной теме: http://s155239215.onlinehome.us/turkic/10_History/Bashtu/ShanKyzyDastanyRu.htm
Галина       22.09.2010   13:53:52

Добрый день, Анатолий! Сообщите на какой адресс выслать книгу. Но она на украинском языке. Написана в соавторстве с казанским историком Ф.Нурутдиновым.
С ув. Галина.
Анатолий Лемыш       22.09.2010   14:52:19

ЗДраввствуйте, Галина!
Мой адрес 04070, Киев, ул. Почайнинская, 50/40, квю 16, Лемыш А.В.
Мне, правда, кажется, что эта книга есть в сети. По крайней мере, Фаргат Нурутдинов с интернете есть точно:

Татарская электронная библиотека, Нурутдинов Фаргат Габдул-Хамитович, МЫ - БУЛГАРЫ.
kitap.net.ru/nurutdinov2.php

Ф.Г.-Х. Нурутдинов. ИСТОРИЯ ГОРОДА БУЛГАРА bulgarizdat.ru/book110.shtml

Джагфар тарихы, Шан кызы, Нурутдинов forum.tatar.info/index.php?showtopic=5111

Если у Вас другая книга, то я с радостью получу ее от вас.
С теплом, Анатолий
Галина Васильченко       20.09.2010   23:24:30

Автор полтавский историк Жук В.Н.полностью подтверждающая сведения этой поэмы. Если Вас заинтересует книга с удовольствием помогу. Автор была знакома с сыном Ибрагима Нигматулина.
Анатолий Лемыш       21.09.2010   21:43:14

Здравствуйте, Галина!
Познакомиться с еще одним источником по данной теме было бы, конечно, весьма интересно.
С уважением, Анатолий Лемыш
Галина Васильченко       20.09.2010   23:20:21

Новый взгляд на историю Полтавы и Украины
Галина Васильченко       20.09.2010   23:18:11

В Полтаве была издана книга
апаппрвоо       20.09.2010   23:15:36

вапрапрооопр
Галина Васильченко       20.09.2010   23:03:21

Спасибо за Ваш огромный труд и желание узнать больше о нашей истории.
Галина Васильченко       20.09.2010   23:01:49

Добрый вечер, Анатолий!
ппрлд       20.09.2010   22:48:48

орождэжд
жэ
Петр Корытко       26.08.2010   07:35:36
Отзыв:   положительный
Большое спасибо, Анатолий, за Ваше радение на просветительском поприще!
Вами представлены очень интересные исторические и литературные изыски, много нового знания и новых впечатлений...
И надо же, какое совпадение: несколько лет назад в своей лекции по истории русского искусства позволил себе поместить в неё собственный сонет "Скифы". Сегодня поместил его в Избе и, войдя к Вам, нашел столь замечательные записки на историческую тему...
Вот почему прочёл с огромным вниманием!
С уважением, П.К.
Анатолий Лемыш       26.08.2010   12:38:40

Благодарю, Пётр!
Меня интересует история во всем ее многообразии, и прежде всего малоизвестные ее страницы.
Но не в интерпретации двоечников и кликуш, как это, увы, нередко имеет место в Избе на форуме.
Стараюсь выходить на первоисточники, сопоставляю, анализирую.
Надеюсь, мои рассказы о них получаются доказательными.
С уважением, Анатолий
Петр Корытко       26.08.2010   07:38:24

Да, вот ссылка на сонет, если Вам будет интересно:
https://www.chitalnya.ru/work/210704/

Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  











1