ТЕЕГИН ҮМКӘ ШАРЛҖН (СТЕПНАЯ ПОЛЫНЬ)




Һазрас төрсн, баахн буурлда,
Һәәхмҗтә изумрудын герлин өңгтә.
Әмтәхн төрхләнь каңкнсн үнртә,
Әмтәхнән һашунд авад сольгчкна.

Невчкн өсәд урһсн цагла,
Ниилсн аһарт һашунь медгднә.
Тер бийинь, үмкә шарлҗн,
Теегин урһмулас һанцхн йилһрнә.

Түүнә үнринь хамрт күрхләнь,
Тас муурсн күн эдгнә.
Ямаран илвнь хутххсинь түнд,
Яһад күүнә седклиг сергәнә?

Тиим сурвртнь хәрүһинь хәхшв,
Теегин салькнд чирәһән тәвнәв.
Тег минән, хаврин теегм,
Тааста хөвдчн сууһад багтнав.

                   * * *

Из земли всход полыни степной Изумрудно-дивного цвета.
Как сладкá она ранней весной,
И горькá к истечению лета.

Подрастёт лишь немного полынь,
А уж горечью воздух стынет,
Но куда ты в степи взор не кинь
Нет заметней травы-полыни.

Лишь почуяв её аромат,
Обретет больной исцеленье
Волшебство в ней какое-то, клад?Что душе даёт очищенье?

На вопросы ответ не ищу.
Лишь лицо подставляю ветру.
Счастьем в сердце я степь вмещу,
Её тайны приняв на веру.

перевод - М. Лазаревой (г. Астрахань)





Рейтинг работы: 0
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 17
© 13.10.2017 Шуурһна Раиса

Метки: #калмыцкий язык,
Рубрика произведения: Поэзия -> Стихи на иностранных языках
Оценки: отлично 1, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 1 автор












1