Кăçалччен сан пата эп çырманччĕ... (Никогда никому не писал я...)


Кăçалччен сан пата эп çырманччĕ... (Никогда никому не писал я...)
Кăçалччен сан пата эп çырманччĕ,
кăçалччен чĕрене çунтарман,
кăçалччен юратса та курманччĕ,
пĕр хĕре те савса чуп туман.

Санпала ăнсăртран тĕл пулсассăн,
мана хирĕç пăхсан куçусем,
шухăша ямалла йăл кулсассăн,
амаланчĕç вĕри туйăмсем.

Эс сисеттĕн: кăвак куçусем те,
яштака кĕлеткӳ те мана,
чĕрӳнтен тухакан сăмахсем те
эрех пек ӳсĕртетчĕç чăнах...

Кăçалччен ман пата эс çырманччĕ,
кăçалччен ман çинчен шутламан.
Чи малтан вăтанса чуп тусаччĕ,
пĕр-пĕрне чунтанах юратсан.

1965-мĕш çул
Иккасси шкулĕ

Никогда никому не писал я,
и ничто моё сердце не жгло.
Никогда ни в кого не влюблялся,
не любя целовался… Прошло!

Повстречались с тобою случайно.
Посмотрела ты прямо в глаза.
Улыбнулась… Задумчив я. Странный
разжигается в сердце азарт.

Чуешь ты, что глаза голубые,
стройный стан твой пленяют меня,
что слова твои мне дорогие
опьяняют быстрее вина.

Никогда ты ко мне не писала,
никогда не грустила о мне.
Первый раз ты меня целовала –
моё сердце пылает в огне.

октябрь 1969 года
перевод Олега Андреева






Рейтинг работы: 0
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 11
© 11.10.2017 Юрий Стеклов

Рубрика произведения: Поэзия -> Лирика любовная
Оценки: отлично 1, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 1 автор












1