САУДАДЕ


САУДАДЕ
 

САУДАДЕ
Джон Фримэн

что значит ностальгия; но это также ностальгия
о том, чего и не бывало никогда. А разве
это не одно? В кафе на Рио
в стакане мухи пьют моё вино.

Как это вам: официант
весь в мокрой от пота рубашке. А детишки
проносятся мимо вприпрыжку, таща за собою игрушки
к воде, в купальных костюмчиках или штанишках.

И я говорю, а ты отвечаешь, нам пот застилает глаза.
Опять же: как печаль в этом слове...
Твой образ – вот всё что осталось теперь от тебя.

Оригинал: 10 октября 2017 года
Черновой перевод: 11 октября 2017 года

SAUDADE
John Freeman

means nostalgia, I’m told, but also
nostalgia for what never was. Isn’t it
the same thing? At a cafe
in Rio flies wreathe my glass.

How you would have loved this: the waiter
sweating his knit shirt dark. Children
loping, in tiny suits or long shorts, dragging
toys and towels to the beach. We talk,

or I talk, and imagine your answer, the heat clouding our view.
Here, again, grief fashioned in its cruelest translation:
my imagined you is all I have left of you.





Рейтинг работы: 6
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 43
© 11.10.2017 Валерий Чижик

Метки: Рио, пляж, ты, ностальгия,
Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы
Оценки: отлично 3, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 4 автора












1