Венки из цветов и травы... Шёл Сильверстайн


Венки из цветов и травы... Шёл Сильверстайн
По мотивам перевода
           Валерия Чижика
           стихотворения Шела Сильверстайна
           "Венки из цветов и травы".
           На фото: ВАЛЕРИЙ ЧИЖИК

Красивы венки из цветов и зелёной травы,
Они для прелестных стихов наслажденье,
Слова подбираю для них и тебя, и они таковы,
Что с рифмою в них заблистает мгновенье.

Построить дворцы из песка и ракушек цветных
Несложно, труднее из прочного камня создать.
Где мудрость мне взять, чтоб понять неземных
Суждений сознанья и смыслом глубоким принять.

Года разрушают дворцы из речного песка, а венки
Засохнут, бутоны увянут, на землю упав, от тоски.

ВЕНКИ ИЗ ЦВЕТОВ И ТРАВЫ
Шел Силверстайн.
Перевод Валерия Чижика

Венки из цветов и травы не нужны,
И шубы из слов, что наплёл, уж сгнили.
Ушли вместе с ней, в мир реальных колец,
В мир шуб и мехов, что ведёт под венец.
Но крутится, крутится дней колесо, -
Что было, с ней вместе уплыло, ушло.

Венки из цветов и травы - не нужны,
Дворцы из песка и ракушек, стихи - не милы.
Она нынче там, где мечты и малы и смешны,
А замки из камня всем кажутся крепче скалы.
И вот я остался один –
Один среди мглы.

Венки из цветов и травы не нужны,
Куда-то дни нашей любви убежали, ушли.
Где мудрость мне взять, чтоб понять:
Года разрушают дворцы из песка,
Венки высыхают, теряя свой цвет,
А рядом её больше нет.

Rings of grass crowns of flowers

Rings of grass crowns of flowers they′re gone gone gone gone
Furs that I woven of whispering hours gone gone gone gone
She′s gone away where the rings are real
And the furs have warmth that a woman can feel
Round and round round goes the wheel
And she′s gone gone gone gone gone

Rings of grass and crowns of flowers gone gone gone gone
Castles of sand with seashell towers gone gone gone gone
She′s gone away where the dreams are small
But the castles are rock and they never fall
And left me here to live among all that is gone gone gone gone gone
Rings of grass oh why did they die away gone gone gone gone

Whispering hours where did they fly away gone gone gone gone
And where is the wisdom to understand
That years would crumble our castles of sand
And the flowers and grass turn brown in our hands
When it′s gone gone gone gone gone gone gone gone





Рейтинг работы: 0
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 23
© 11.10.2017 Светлана Командровская

Рубрика произведения: Поэзия -> Лирика философская
Оценки: отлично 1, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 2 автора



Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  












1