ХАВРИН ТҮРҮН ЦЕЦГ (ВЕСЕННИЙ ПЕРВОЦВЕТ)


ХАВРИН ТҮРҮН ЦЕЦГ (ВЕСЕННИЙ ПЕРВОЦВЕТ)

Теегин зокалар бәәһәд,
Түрүләд үвлтә сална,
Түрсн хальмг һазртан,
Түрүн хаврин цецг.

Эңкрәр ки авлһнь, цугинь
Эргндән нөөрәсинь һарһулна!
Зүркнд үлдсн мөсинь,
Нарн инәмскләрн хамхлна.

Киитн үвл удан биш.
Күн болһн ханлтан өргнә
Түнд, нарна герл авснд -
Теегин зокалар бәәснд.

* * *

В степи извечен мудрости закон,
Что первым с незапамятных времён
Зимы не хочет больше видеть сны
Цветок подснежник – первенец весны.

Его дыханье ласковое вдруг
От спячки пробуждает всё вокруг!
И в чьём-то сердце застарелый лёд
Он солнечной улыбкой разобьёт!

Недолог век могильщика зимы.
Но всё равно так благодарны мы
Тому, кто силой света наделён, – В степи извечен мудрости закон!

перевод - Ю.Щербакова (г. Астрахань)





Рейтинг работы: 0
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 14
© 07.10.2017 Шуурһна Раиса

Метки: #калмыцкий язык,
Рубрика произведения: Поэзия -> Стихи на иностранных языках
Оценки: отлично 0, интересно 0, не заинтересовало 0












1