Хавр теегт (Весна в степи)


ХАВР ТЕЕГТ

Модна нәрхн бүчрт
Миңһрәд намчс төрлдв.
Хаврин чидлинь медсәрән,
Хурнь невчкнәр уульлһв.

Хаврин тег әмдрәд,
Хәәртә өвсән урһавв.
Бамб цецгнь герлтәд,
Байрар һазран эзлв.

Хавр! Яһсн сән цагвч!
Хәләцчн – йир һәәхмҗтә.
Мөрнә сарин салькар,
Магтад теегән теврвә!

Һашун өвснә каңкнснь,
Һол үгмүдәр медгдв:
Зүркн сәәндән күрнә,
Зөвтә нарнур өвсн мет.

                      * * *

ВЕСНА В СТЕПИ

Благословила степь слепым дождём
На счастье долгожданная весна.
Теперь в любом побеге молодом
С надеждой к солнцу тянется она!

Степь ожила! На шёлке юных трав
Тюльпанов ярких разожгла огни.
Воистину гостеприимный нрав
У матушки-степи в такие дни!

Весна моя! О, как ты хороша!Лучится добротою дивный взор.
Апрельский ветер, ласково дыша,
Над степью руки-крылья распростёр!

О, аромат полынный! До конца
Я постигаю главные слова:
К добру и свету тянутся сердца,
Как будто к солнцу вешняя трава!

Перевод - Ю.Щербакова (г. Астрахань)





Рейтинг работы: 0
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 20
© 04.10.2017 Шуурһна Раиса

Метки: #калмыцкий язык,
Рубрика произведения: Поэзия -> Стихи на иностранных языках
Оценки: отлично 0, интересно 0, не заинтересовало 0












1